# translation of kmplot.po to Serbian # # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:22+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "Opcije KmPlot-a" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "Štampaj tabelu zaglavlja" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "Vrednost parametra" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "Unesite novu vrednost parametra:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "Vrednost %1 već postoji i stoga neće biti dodata." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "Vrednost %1 već postoji." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|Tekstualni fajl " #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "Fajl ne postoji." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Desila se greška pri otvaranju ovog fajla" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Linija %1 nije ispravna vrednost parametra i stoga neće biti uključena. Da li " "želite da nastavite?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "" "Da li želite da budete informisani o drugim linijama koje ne mogu biti " "pročitane?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "Informiši" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "Ignoriši" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Da li ste sigurni da želite da nastavite i " "prebrišete ovaj fajl?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prebrisati fajl?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Desila se greška pri snimanju ovog fajla" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "Unesite ispravno ime konstante između A i Z." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "Konstanta već postoji." #. i18n: file kmplot_part.rc line 23 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "&Crtaj" #. i18n: file kmplot_part.rc line 47 #: rc.cpp:18 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "Pokaži &klizače" #. i18n: file FktDlgData.ui line 22 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "Izmeni crteže" #. i18n: file FktDlgData.ui line 75 #: rc.cpp:63 rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "primeni promene i zatvori prozor" #. i18n: file FktDlgData.ui line 78 #: rc.cpp:66 rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "Kliknite ovde da bi se primenile vaše promene i zatvorio ovaj prozor." #. i18n: file FktDlgData.ui line 89 #: rc.cpp:72 rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "prekini bez bilo kakvih promena" #. i18n: file FktDlgData.ui line 92 #: rc.cpp:75 rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "Kliknite ovde da se zatvori prozor bez bilo kakvih promena." #. i18n: file FktDlgData.ui line 130 #: rc.cpp:78 rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "lista funkcija koje će se crtati" #. i18n: file FktDlgData.ui line 133 #: rc.cpp:81 rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are " "visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "Ovde vidite listu funkcija za iscrtavanje. Označene funkcije su vidljive, " "ostale su skrivene. Kliknite na kućicu da biste prikazali ili sakrili funkciju." #. i18n: file FktDlgData.ui line 155 #: rc.cpp:87 rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "obriši izabranu funkciju" #. i18n: file FktDlgData.ui line 158 #: rc.cpp:90 rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "Kliknite ovde da obrišete izabranu funkciju iz liste." #. i18n: file FktDlgData.ui line 177 #: rc.cpp:93 rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Izmeni..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 180 #: rc.cpp:96 rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "izmeni izabranu funkciju" #. i18n: file FktDlgData.ui line 183 #: rc.cpp:99 rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "Kliknite ovde da izmenite izabranu funkciju." #. i18n: file FktDlgData.ui line 199 #: rc.cpp:102 rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "&Nov crtež funkcije..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 205 #: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "definiši novu funkciju" #. i18n: file FktDlgData.ui line 208 #: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type " "from the drop down list." msgstr "" "Kliknite ovde da definišete novu funkciju. Postoje tri vrste funkcija, " "eksplicitno date funkcije, parametarski crteži i polarni crteži. Izaberite " "odgovarajuću vrstu iz padajuće liste." #. i18n: file FktDlgData.ui line 224 #: rc.cpp:111 rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "Nov ¶metarski crtež..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 246 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "&Nova polarni crtež..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 288 #: rc.cpp:129 rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "&Kopiraj funkciju..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 313 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "&Premesti funkciju..." #. i18n: file editderivativespage.ui line 16 #: rc.cpp:147 rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "Izmeni izvode" #. i18n: file editderivativespage.ui line 47 #: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "boja linije crteža" #. i18n: file editderivativespage.ui line 50 #: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "Kliknite na ovo dugme da bi izabrali boju linije crteža." #. i18n: file editderivativespage.ui line 58 #: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676 #: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0.1mm" #. i18n: file editderivativespage.ui line 66 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 83 #: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670 #: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "debljina linije crteža" #. i18n: file editderivativespage.ui line 86 #: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "Promenite debljinu linije crteža u koracima od po 0.1mm." #. i18n: file editderivativespage.ui line 94 #: rc.cpp:168 rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "Pokaži &prvi izvod" #. i18n: file editderivativespage.ui line 97 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "Pokaži prvi izvod" #. i18n: file editderivativespage.ui line 100 #: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "Ako je ova kućica označena, prvi izvod će takođe biti crtan." #. i18n: file editderivativespage.ui line 108 #: rc.cpp:177 rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "&Širina linije:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 135 #: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "Bo&ja:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 163 #: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "Širina &linije:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 199 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "Pokaži &drugi izvod" #. i18n: file editderivativespage.ui line 202 #: rc.cpp:204 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "Pokaži drugi izvod" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 19 #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "Izmeni crtež funkcije" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 36 #: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "Definicija" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 47 #: rc.cpp:216 rc.cpp:1870 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "&Jednačina:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 66 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1873 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "unesite jednačinu , kao što je f(x)=x^2" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 70 #: rc.cpp:222 rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "Unesite jednačinu funkcije.\n" "Primer: f(x)=x^2" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 80 #: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 91 #: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 94 #: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000 #: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "sakrij crtež" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 97 #: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "Označite ovu kućicu ako želite da sakrijete crtež funkcije." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 107 #: rc.cpp:238 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "Parametarske vrednosti" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 118 #: rc.cpp:241 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Koristi" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 121 #: rc.cpp:244 rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "promeni parametarsku vrednost pomeranjem klizača" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 124 #: rc.cpp:247 rc.cpp:1901 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider " "from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Označite ovo da promenite parametarsku vrednost pomeranjem klizača. Izaberite " "klizač iz desne kućice za listu. Vrednosti se kreću od 0 (levo) do 100 (desno)." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 135 #: rc.cpp:250 rc.cpp:1904 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "Izaberite klizač" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 138 #: rc.cpp:253 rc.cpp:1907 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values " "vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Izaberite jedan od klizača da promenite vrednost parametra. Vrednosti se kreću " "od 0 (levo) do 100 (desno)." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 146 #: rc.cpp:256 rc.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "Vrednosti iz liste" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 149 #: rc.cpp:259 rc.cpp:1913 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "čitaj vrednosti parametara iz liste" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 152 #: rc.cpp:262 rc.cpp:1916 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list " "by clicking the button on the right." msgstr "" "Označite ovo da dopustite KmPlot-u da koristi vrednosti parametara koje su date " "u listi. Izmenite ovu listu tako što ćete kliknuti desno." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 163 #: rc.cpp:265 rc.cpp:1919 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "Izmeni listu..." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 166 #: rc.cpp:268 rc.cpp:1922 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "Izmeni listu parametara" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 169 #: rc.cpp:271 rc.cpp:1925 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Kliknite ovde da otvorite listu vrednosti parametara. Ovde ih možete dodavati, " "brisati i menjati." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 177 #: rc.cpp:274 rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "Onemogući parametarske vrednosti" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 183 #: rc.cpp:277 rc.cpp:1931 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "Ne koristi nikakve parametarske vrednosti" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 186 #: rc.cpp:280 rc.cpp:1934 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "" "Označavanjem opcije parametarske vrednosti će biti onemogućene u ovoj funkciji." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 210 #: rc.cpp:283 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "Poseban m&inimalni opseg crteža:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 213 #: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "Prilagodite minimalni opseg crteža" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 216 #: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "Označite ovo dugme i unesite granice opsega crteža ispod." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 224 #: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "&Min:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 238 #: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "donja granica opsega crteža" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 241 #: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624 #: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " "too." msgstr "" "Unesite donju granicu opsega crteža. Izrazi kao 2*pi su takođe dopušteni." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 249 #: rc.cpp:301 rc.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "Poseban m&aksimalni opseg crteža:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 252 #: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "Prilagodite maksimalni opseg crteža" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 266 #: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "gornja granica opsega crteža" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 269 #: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967 #: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " "too." msgstr "" "Unesite gornju granicu opsega crteža. Izrazi kao 2*pi su takođe dopušteni." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 277 #: rc.cpp:316 rc.cpp:1970 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "Ma&ks:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 304 #: rc.cpp:319 rc.cpp:1973 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "Bo&ja:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 16 #: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "Integral" #. i18n: file editintegralpage.ui line 27 #: rc.cpp:343 rc.cpp:1997 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "Pokaži integral" #. i18n: file editintegralpage.ui line 44 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "Početna tačka" #. i18n: file editintegralpage.ui line 55 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "&x-vrednost:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 66 #: rc.cpp:358 rc.cpp:2012 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "&y-vrednost:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 77 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Unesite početnu x-tačku, na primer 2 ili pi" #. i18n: file editintegralpage.ui line 80 #: rc.cpp:364 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2" msgstr "Unesite početnu x-vrednost ili izraz za integral, na primer 2 ili pi" #. i18n: file editintegralpage.ui line 88 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "unesite početnu y-tačku,na primer 2 ili pi" #. i18n: file editintegralpage.ui line 91 #: rc.cpp:370 rc.cpp:2024 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2" msgstr "Unesite početnu y-vrednost ili izraz za integral, na primer 2 ili pi" #. i18n: file editintegralpage.ui line 118 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2027 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "P&reciznost:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 140 #: rc.cpp:376 rc.cpp:2030 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "Posebna &preciznost" #. i18n: file editintegralpage.ui line 143 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "Prilagodite preciznost" #. i18n: file editintegralpage.ui line 170 #: rc.cpp:382 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 192 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "Širina linije:" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 16 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "Editor konstanti" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 33 #: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "obriši izabranu konstantu" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 36 #: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not " "currently used by a plot." msgstr "" "Kliknite ovde da obrišete izabranu konstantu; ona može biti ukonjena ako se " "trenutno ne koristi za crtež." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 47 #: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "Pro&meni vrednost..." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 50 #: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "Promeni vrednost korisnički definisane konstante" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 53 #: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "Kliknite ovde da izmenite vrednost izabrane konstante. Njeno ime ne može biti " "promenjeno." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 64 #: rc.cpp:424 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "D&upliraj" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 67 #: rc.cpp:427 rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "Dupliraj izabranu konstantu" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 70 #: rc.cpp:430 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "Kliknite ovde da kopirate izabranu konstantu u drugu konstantu. Možete izabrati " "novo ime iz liste." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 78 #: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 81 #: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "Dodaj novu konstantu" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 84 #: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Kliknite na ovo dugme da dodate novu konstantu." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 90 #: rc.cpp:442 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Promenjiva" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 101 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 120 #: rc.cpp:448 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "Lista korisnički definisanih konstanti" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 123 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "" "Izaberite konstantu kojoj ćete promeniti vrednost, obrisati je ili duplirati." #. i18n: file qeditconstant.ui line 16 #: rc.cpp:454 rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "Izmeni konstantu" #. i18n: file qeditconstant.ui line 30 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Promenjiva:" #. i18n: file qeditconstant.ui line 38 #: rc.cpp:460 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #. i18n: file qeditconstant.ui line 95 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "Ime konstante (samo jedno slovo osim „E“)" #. i18n: file qeditconstant.ui line 98 #: rc.cpp:472 rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "Unesite ime konstante ovde. Korisnički definisane konstante imaju samo jedno " "slovo, konstanta „E“ (Ojlerov broj) je rezervisana." #. i18n: file qeditconstant.ui line 106 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "Unesite ovde vrednost konstante." #. i18n: file qeditconstant.ui line 109 #: rc.cpp:478 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "Vrednost konstante može biti izraz, na primer PI/2 ili sqrt(2)." #. i18n: file qeditparametric.ui line 24 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "Izmeni parametarski crtež" #. i18n: file qeditparametric.ui line 49 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 71 #: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "unesite izraz" #. i18n: file qeditparametric.ui line 76 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2147 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Unesite izraz za funkciju.\n" "Prividna promenjiva je t\n" "Primer: cos(t)" #. i18n: file qeditparametric.ui line 84 #: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #. i18n: file qeditparametric.ui line 87 #: rc.cpp:501 rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "ime funkcije" #. i18n: file qeditparametric.ui line 91 #: rc.cpp:504 rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will " "set a default name. You can change it later." msgstr "" "Unesite ime funkcije.\n" "Ime funkcije mora biti jedinstverno. Ako ostavite ovu liniju praznom KmPlot će " "postaviti podrazumevano ime. Možete ga promeniti kasnije." #. i18n: file qeditparametric.ui line 110 #: rc.cpp:508 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file qeditparametric.ui line 131 #: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #. i18n: file qeditparametric.ui line 154 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Unesite izraz za funkciju.\n" "Prividna promenjiva je t\n" "Primer: sin(t)" #. i18n: file qeditparametric.ui line 176 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file qeditparametric.ui line 220 #: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. i18n: file qeditparametric.ui line 327 #: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file qeditparametric.ui line 364 #: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "primeni promene na listu" #. i18n: file qeditparametric.ui line 367 #: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "Kliknite ovo dugme da primenite promene na listu funkcija." #. i18n: file qeditparametric.ui line 381 #: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "prekini bez menjanja ičega" #. i18n: file qeditparametric.ui line 384 #: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "Kliknite ovde da zatvorite prozor bez menjanja ičega." #. i18n: file qeditparametric.ui line 419 #: rc.cpp:594 rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "&Maks:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 430 #: rc.cpp:597 rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "Poseban maksimalan t-opseg za crtež:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 436 #: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "Označite ovo dugme i unesite ispod maksimalnu granicu opsega crteža." #. i18n: file qeditparametric.ui line 444 #: rc.cpp:606 rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "Poseban minimalan t-opseg za crtež:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 450 #: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "Označite ovo dugme i unesite ispod minimalnu granicu opsega crteža." #. i18n: file qeditpolar.ui line 24 #: rc.cpp:627 rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "Izmeni polarni crtež" #. i18n: file qeditpolar.ui line 57 #: rc.cpp:633 rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "unesite jednačinu, na primer petlja(ugao)=ln(ugao)" #. i18n: file qeditpolar.ui line 61 #: rc.cpp:636 rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "Unesite izraz za funkciju. Prefiks „r“ će biti automatski dodat.\n" "Primer: petlja(ugao)=ln(ugao)" #. i18n: file qeditpolar.ui line 69 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "r" msgstr "r" #. i18n: file qeditpolar.ui line 77 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "Jednačina:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 286 #: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Maks:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 297 #: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 336 #: rc.cpp:721 rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "Poseban minimalan r-opseg za crtež:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 339 #: rc.cpp:724 rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "Prilagodite opseg crteža" #. i18n: file qeditpolar.ui line 350 #: rc.cpp:730 rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "Poseban minimalan r-opseg za crtež:" #. i18n: file qminmax.ui line 16 #: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Nađi tačku minimuma" #. i18n: file qminmax.ui line 27 #: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #. i18n: file qminmax.ui line 52 #: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "Traži između X vrednosti:" #. i18n: file qminmax.ui line 63 #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "i:" #. i18n: file qminmax.ui line 92 #: rc.cpp:751 rc.cpp:2405 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "Grafik" #. i18n: file qminmax.ui line 103 #: rc.cpp:754 rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "Dostupne funkcije u kojima možete tražiti" #. i18n: file qminmax.ui line 106 #: rc.cpp:757 rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "" "Ovde možete videti sve funkcije koje možete koristiti. Izaberite jednu od njih." #. i18n: file qminmax.ui line 119 #: rc.cpp:763 rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "zatvori prozor" #. i18n: file qminmax.ui line 122 #: rc.cpp:766 rc.cpp:2420 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "Zatvori prozor i vrati se u glavni prozor." #. i18n: file qminmax.ui line 130 #: rc.cpp:769 rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "Izaberite parametarsku vrednost..." #. i18n: file qminmax.ui line 133 #: rc.cpp:772 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "izaberite parametarsku vrednost koju želite da koristite" #. i18n: file qminmax.ui line 136 #: rc.cpp:775 rc.cpp:2429 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "" "Ako funkcija ima bilo koju parametarsku vrednost, morate je ovde izabrati." #. i18n: file qparametereditor.ui line 16 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2432 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Editor parametara" #. i18n: file qparametereditor.ui line 61 #: rc.cpp:790 rc.cpp:2444 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "lista parametarskih vrednosti" #. i18n: file qparametereditor.ui line 64 #: rc.cpp:793 rc.cpp:2447 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "Ovde možete videti listu svih parametarskih vrednosti za funkciju." #. i18n: file qparametereditor.ui line 89 #: rc.cpp:808 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "Zatvori prozor" #. i18n: file qparametereditor.ui line 92 #: rc.cpp:811 rc.cpp:2465 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "Zatvori prozor i vrati se u prozor funkcija." #. i18n: file qparametereditor.ui line 137 #: rc.cpp:823 rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "I&zvezi..." #. i18n: file qparametereditor.ui line 140 #: rc.cpp:826 rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Izvezi vrednosti u tekstualni fajl" #. i18n: file qparametereditor.ui line 143 #: rc.cpp:829 rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written " "to one line in the file." msgstr "" "Izvezi vrednosti u tekstualni fajl. Svaka vrednost u listi parametara će biti " "zapisana kao jedna linija u fajlu." #. i18n: file qparametereditor.ui line 171 #: rc.cpp:832 rc.cpp:2486 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "&Uvezi..." #. i18n: file qparametereditor.ui line 174 #: rc.cpp:835 rc.cpp:2489 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Uvezi vrednosti iz tekstualnog fajla" #. i18n: file qparametereditor.ui line 177 #: rc.cpp:838 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or " "expression." msgstr "" "Uvezi vrednosti iz tekstualnog fajla. Svaka linija u fajlu raščlanjuje se kao " "vrednost ili izraz." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 28 #: rc.cpp:841 rc.cpp:2495 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "&Koordinate" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 47 #: rc.cpp:844 rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "&Ose:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 61 #: rc.cpp:847 rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "izaberite boju za ose" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 64 #: rc.cpp:850 rc.cpp:2504 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the " "OK button." msgstr "" "Navedite boju osa. Izmena će se pojaviti čim pritisnete dugme „U redu“." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 75 #: rc.cpp:853 rc.cpp:2507 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "izaberite boju za mrežu" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 78 #: rc.cpp:856 rc.cpp:2510 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the " "OK button." msgstr "" "Navedite boju mreže. Izmena će se pojaviti čim pritisnete dugme „U redu“." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 86 #: rc.cpp:859 rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "&Mreža:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 118 #: rc.cpp:862 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "&Podrazumevane boje funkcija" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 148 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 2" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 151 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 2. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 162 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2525 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 5" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 165 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 5. Obratite pažnju da ovo podešavanje boja " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 176 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 1" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 179 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2534 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 1. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 187 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2537 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "Funkcija &1:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 201 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2540 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 3" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 204 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2543 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 3. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 212 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2546 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "Funkcija &3:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 223 #: rc.cpp:895 rc.cpp:2549 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "Funkcija &2:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 234 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2552 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "Funkcija &4:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 248 #: rc.cpp:901 rc.cpp:2555 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 4" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 251 #: rc.cpp:904 rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 4. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 259 #: rc.cpp:907 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "Funkcija &5:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 297 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "Funkcija &7:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 308 #: rc.cpp:913 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "Funkcija &8:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 322 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2570 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 9" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 325 #: rc.cpp:919 rc.cpp:2573 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 9. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 333 #: rc.cpp:922 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "Funkcija &6:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 347 #: rc.cpp:925 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 7" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 350 #: rc.cpp:928 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 7. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 361 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2585 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 8" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 364 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2588 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 8. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 375 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 6" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 378 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 6. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 386 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "Funkcija &9:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 400 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "podrazumevana boja za funkciju broj 10" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 403 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2603 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Podrazumevana boja za funkciju broj 10. Obratite pažnju da ovo podešavanje boje " "utiče samo na prazne funkcije, tako da ako imate definisanu funkciju na broju 1 " "i ovde izmenite boju za taj broj, podešavanje će biti prikazano sledeći put " "kada definišete novu funkciju na broju 1." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 411 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2606 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "Funkcija &10:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 28 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2609 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "&Ose" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 47 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2612 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "&X-osa" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 58 #: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-8 | +8]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 64 #: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645 #: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "Predefinisani opsezi crteža" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 67 #: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036 #: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648 #: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "Izaberite jedan od predefinisanih opsega crteža." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 75 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 | +5]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 92 #: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 | +16]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 109 #: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 | +10]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 126 #: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Posebno:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 164 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666 #: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Posebna granica opsega crteža" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 167 #: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669 #: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Unesite ispravan izraz, na primer 2*pi ili e/2." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 193 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "&Y-osa" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 349 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "Širina linije ose:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 363 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "Širina linije" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 371 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747 #: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "0.1 mm" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 389 #: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "Širina podeoka:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 429 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "Dužina podeoka:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 443 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "Debljina linije podeoka" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 446 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "Unesite dužinu linije podeoka." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 472 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "Pokaži oznake" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 478 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "vidljive strelice na krajevima osa" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 481 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "Označite ovo ako ose treba da imaju strelice na krajevima." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 489 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Pokaži oznake" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 495 #: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "vidljuve oznake podeoka" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 498 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "Označite ovo ako podeoci na osama treba da budu označeni." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 506 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Pokaži dodatni okvir" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 512 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "vidljivi dodatni okvir" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 515 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "" "Označite ovo ako bi oblast crteža trebalo da bude uokvirena dodatnom linijom." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 523 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Pokaži ose" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 529 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "vidljive ose" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 532 #: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Označite ovo ako bi ose trebalo da budu vidljive." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 561 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Mreža" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 572 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "&Stil mreže" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 575 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "Dostupni stilovi mreže" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 586 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nijedno" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 589 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Mreža neće biti crtana." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 597 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linije" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 600 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "Linija za svaki podeok." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 608 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "Ukrštanja" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 611 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Samo krstići u oblasti crteža." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 619 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "Polarna" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 622 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Krugovi oko izvora." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 654 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "Debljina linija mreže" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 657 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Unesite debljinu linija mreže." #. i18n: file settingspagefonts.ui line 41 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "&Tabela zaglavlja:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 60 #: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "Font za &osu:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 79 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "&Veličina fonta za osu:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 90 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "Font za osu" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 93 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting " "dialog." msgstr "" "Izaberite font koji želite da koristite za oznake osa. Ako ne vidite oznake, " "proverite da li ste uključili „Pokaži oznake“ u prozoru za podešavanje " "koordinata." #. i18n: file settingspagefonts.ui line 101 #: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "Veličina fonta za osu" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 104 #: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "Ovde možete podesiti veličinu fonta za osu" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 112 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "font za tabelu zaglavlja" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 115 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" "Izaberite font koji želite da koristite u tabeli zaglavlja. Tabela zaglavlja " "može da se uključi kada štampate grafik." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 52 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "Uvećaj puta:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 63 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "Umanji puta:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 86 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 89 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "Vrednost koju će koristiti uvećanje." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 112 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "Vrednost koju će koristiti umanjenje." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 122 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 136 #: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Boja površine crteža iza mreže." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 139 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has no " "effect on printing nor export." msgstr "" "Kliknite na dugme da izaberete boju pozadine. Ova opcija nema uticaja na štampu " "ili izvoz." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 166 #: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "Vrsta ugla" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 177 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "&Radijan" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 180 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "Trgigonometrijske funkcije koriste radijane za uglove." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 183 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for " "trigonometric functions only." msgstr "" "Označite ovo dugme da bi se koristili radijani za merenje uglova. Ovo je važno " "samo za trigonometrijske funkcije." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 191 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "&Stepen" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 194 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Trigonometrijske funkcije koriste stepene za uglove." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 197 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for " "trigonometric functions only." msgstr "" "Označite ovo dugme da bi se koristili stepeni za merenje uglova. Ovo je važno " "samo za trigonometrijske funkcije." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 207 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Preciznost" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 226 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "Tačaka po pikselu:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 243 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "Koliko će tačaka po pikselu biti izračunato." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 246 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "Unesite količinu tačaka po pikselu koje će biti izračunate. Za sporije računare " "ili veoma složene crteže koristite više vrednosti." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 256 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "Korisiti &relativnu širinu koraka" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 259 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "Koristi istu preciznost nezavisno od veličine prozora" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 262 #: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "Ako je relativna širina korak postavljena na tačno, širina koraka će biti " "prilagođavana veličini prozora." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 32 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "X-osa" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 43 #: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "Skaliranje:" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 65 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "Štampanje:" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 73 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954 #: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 podeok =" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 93 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990 #: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 98 #: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993 #: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 103 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996 #: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 108 #: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999 #: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 113 #: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 118 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005 #: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "π/2" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 123 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008 #: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "π/3" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 128 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011 #: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "π/4" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 135 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "postavi razmeru x-ose za štampanje" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 138 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Slično gornjem podešavanju, ali ovo postavlja rastojanje između dva podeoka " "x-ose prilikom štampanja ili iscrtavanja na ekranu." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 146 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 192 #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014 #: rc.cpp:3095 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "automatski" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 199 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "postavi razmeru x-ose" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 202 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Izaberite koliko jedinica će podeoci x-ose biti razdvojeni, i time koliki će " "razmak biti između linija mreže." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 212 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "Y-osa" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 315 #: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "postavi razmeru y-ose" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 318 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Slično gornjem podešavanju, ali ovo postavlja rastojanje između dva podeoka " "y-ose prilikom štampanja ili iscrtavanja na ekranu." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 382 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Izaberite koliko jedinica će podeoci y-ose biti razdvojeni, i time koliki će " "razmak biti između linija mreže." #. i18n: file sliderwindow.ui line 16 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "Klizač" #. i18n: file sliderwindow.ui line 70 #: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file kmplot.kcfg line 11 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "Širina linije ose" #. i18n: file kmplot.kcfg line 12 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Unesite debljinu linija osa." #. i18n: file kmplot.kcfg line 16 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Označeno ako su oznake vidljive" #. i18n: file kmplot.kcfg line 17 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "Označite ovu kućicu za pokazivanje oznaka na podeocima." #. i18n: file kmplot.kcfg line 21 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Označeno ako su ose vidljive" #. i18n: file kmplot.kcfg line 22 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Označite ovu kućicu za pokazivanje osa." #. i18n: file kmplot.kcfg line 26 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Označeno ako su strele vidljive" #. i18n: file kmplot.kcfg line 27 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Označite ovu kućicu za pokazivanje strela." #. i18n: file kmplot.kcfg line 31 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Širina linije mreže" #. i18n: file kmplot.kcfg line 36 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "Stil mreže" #. i18n: file kmplot.kcfg line 37 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Izaberite odgovarajući stil mreže." #. i18n: file kmplot.kcfg line 41 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "Označeno ako je okvir vidljiv" #. i18n: file kmplot.kcfg line 42 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Označite ovu kućicu ako bi okvir trebalo da bude iscrtan oko oblasti crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 46 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "Označeno ako je dodatni okvir vidljiv" #. i18n: file kmplot.kcfg line 47 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Označite ovu kućicu ako bi dodatni okvir trebalo da bude iscrtan oko oblasti " "crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 51 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "Dužina podeoka" #. i18n: file kmplot.kcfg line 52 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Unesite dužinu linija podeoka" #. i18n: file kmplot.kcfg line 56 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "Širina podeoka" #. i18n: file kmplot.kcfg line 57 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Unesite širinu linija podeoka." #. i18n: file kmplot.kcfg line 61 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "Širina linije crteža" #. i18n: file kmplot.kcfg line 62 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "Unesite širinu linije crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 66 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "Predefinisani opseg x-ose" #. i18n: file kmplot.kcfg line 67 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "Predefinisane širine oblasti crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 71 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "Predefinisani opseg y-ose" #. i18n: file kmplot.kcfg line 72 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "Predefinisane visine oblasti crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 76 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "Leva granica" #. i18n: file kmplot.kcfg line 77 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Unesite levu granicu oblasti crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 81 #: rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "Desna granica" #. i18n: file kmplot.kcfg line 82 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Unesite desnu granicu oblasti crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 86 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "Donja granica" #. i18n: file kmplot.kcfg line 87 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Unesite donju granicu oblasti crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 91 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "Gornja granica" #. i18n: file kmplot.kcfg line 92 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Unesite gornju granicu oblasti crteža." #. i18n: file kmplot.kcfg line 99 #: rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Širina jedinice od podeoka do podeoka" #. i18n: file kmplot.kcfg line 100 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Unesite širinu jedinice od podeoka do podeoka." #. i18n: file kmplot.kcfg line 104 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Visina jedinice od podeoka do podeoka" #. i18n: file kmplot.kcfg line 105 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Unesite visinu jedinice od podeoka do podeoka." #. i18n: file kmplot.kcfg line 109 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "Štampana širina 1 jedinice" #. i18n: file kmplot.kcfg line 110 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "Unesite širinu jedinice u cm." #. i18n: file kmplot.kcfg line 114 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "Štampana visina 1 jedinice" #. i18n: file kmplot.kcfg line 115 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "Unesite visinu jedinice u cm." #. i18n: file kmplot.kcfg line 122 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "Font za oznake osa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 123 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "Izaberite font za oznake osa." #. i18n: file kmplot.kcfg line 127 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "Veličina fonta za oznake osa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 128 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "Izaberite veličinu fonta za oznake osa." #. i18n: file kmplot.kcfg line 132 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "Font za štampanu tabelu zaglavlja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 133 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "Izaberite font za tabelu zaglavlja štampanu na vrhu stranice." #. i18n: file kmplot.kcfg line 140 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "Boja linije ose" #. i18n: file kmplot.kcfg line 141 #: rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Unesite boju linije ose." #. i18n: file kmplot.kcfg line 144 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "Boja mreže" #. i18n: file kmplot.kcfg line 145 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Izaberite boju linija mreže." #. i18n: file kmplot.kcfg line 149 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "Boja funkcije 1" #. i18n: file kmplot.kcfg line 150 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Izaberite boju funkcije 1." #. i18n: file kmplot.kcfg line 154 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "Boja funkcije 2" #. i18n: file kmplot.kcfg line 155 #: rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Izaberite boju funkcije 2." #. i18n: file kmplot.kcfg line 159 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "Boja funkcije 3" #. i18n: file kmplot.kcfg line 160 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Izaberite boju funkcije 3." #. i18n: file kmplot.kcfg line 164 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "Boja funkcije 4" #. i18n: file kmplot.kcfg line 165 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Izaberite boju funkcije 4." #. i18n: file kmplot.kcfg line 169 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "Boja funkcije 5" #. i18n: file kmplot.kcfg line 170 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Izaberite boju funkcije 5." #. i18n: file kmplot.kcfg line 174 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "Boja funkcije 6" #. i18n: file kmplot.kcfg line 175 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Izaberite boju funkcije 6." #. i18n: file kmplot.kcfg line 179 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "Boja funkcije 7" #. i18n: file kmplot.kcfg line 180 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Izaberite boju funkcije 7." #. i18n: file kmplot.kcfg line 184 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "Boja funkcije 8" #. i18n: file kmplot.kcfg line 185 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Izaberite boju funkcije 8." #. i18n: file kmplot.kcfg line 189 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "Boja funkcije 9" #. i18n: file kmplot.kcfg line 190 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Izaberite boju funkcije 9." #. i18n: file kmplot.kcfg line 194 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "Boja funkcije 10" #. i18n: file kmplot.kcfg line 195 #: rc.cpp:1669 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Izaberite boju funkcije 10." #. i18n: file kmplot.kcfg line 202 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "Širina koraka u pikselima" #. i18n: file kmplot.kcfg line 203 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "Što je veća širina koraka to je brže crtanje, ali manje precizno." #. i18n: file kmplot.kcfg line 207 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "Koristi relativnu širinu koraka" #. i18n: file kmplot.kcfg line 212 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Radijani umesto stepeni" #. i18n: file kmplot.kcfg line 213 #: rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Označite ovu kućicu ako hoćete da koristite radijane" #. i18n: file kmplot.kcfg line 217 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #. i18n: file kmplot.kcfg line 218 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "Boja pozadine za grafik" #. i18n: file kmplot.kcfg line 222 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Korak uvećanja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 223 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "Vrednost koju bi trebalo da koristi alatka uvećanja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 227 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Korak umanjenja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 228 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "Vrednost koju bi trebalo da koristi alatka umanjenja" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "Crtač matematičkih funkcija za TDE" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "Fajl za otvaranje" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Originalni autor" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "Korisnički interfejs" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "Razna poboljšanja" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "svg ikona" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "opcije komandne linije, MIME vrste" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "Ovde umetnite jednačinu funkcije, kao što je f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "Opšte" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Opšta podešavanja" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "Konstante" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "Podesi KmPlot..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "I&zvezi..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "&Bez uvećanja" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "Uvećaj &kvadratno" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "&Uvećaj" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "U&manji" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "&Tačka centra" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Uklopi kontrolu u trigonometrijsku funkciju" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "Predefinisane &Matematičke funkcije" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "&Boje..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "&Koordinatni sistem..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "&Razmera..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "&Fontovi..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "Koordinatni sistem 1" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "Koordinatni sistem 2" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "Koordinatni sistem 3" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "&Nov crtež funkcije..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "Nov parametarski crtež..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "Nov polarni crtež..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "Izmeni crteže..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "&Uzmi y-vrednost..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "&Traži najmanju vrednost..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "&Traži najveću vrednost..." #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "&Izračunaj integral" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "Brza izmena" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "Unesite ovde jednačinu jednostavne funkcije.\n" "Na primer: f(x)=x^2\n" "Za više opcija koristite meni „Funkcije->Izmeni crteže...“" #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "Pokaži klizač 1" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "Pokaži klizač 2" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "Pokaži klizač 3" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "Pokaži klizač 4" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "&Premesti" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Crtež je promenjen.\n" "Da li želite da ga snimite?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the " "file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ovaj fajl je snimljen u starijem formatu fajla; ako ga snimite, nećete ga moći " "otvoriti starijom verzijom Kmplot-a. Da li ste sigurni da želite da nastavite?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "Snimi kao novi format" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|Fajlovi KmPlot-a (*.fkt)\n" "*|Svi fajlovi" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "Fajl nije mogao biti snimljen" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmapa 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmapa 180dpi (*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "URL nije mogao biti snimljen." #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "Štampaj crtež" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "Izmeni boje" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "Izmeni skaliranje" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "Izmeni fontove" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "Nov crtež funkcije" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "Nov parametarski crtež" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "Nov polarni crtež" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" "Parametarske funkcije moraju biti definisane u prozoru „Nov parametarski " "crtež“, koji možete naći u meniju" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "Rekurzivne funkcije nisu dozvoljene" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "Ova funkcija zavisi od druge funkcije" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Sintaksna greška" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Nedostaju velike zagrade" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Nepoznato ime funkcije" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Nevažeća promenljiva funkcije" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Previše funkcija" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Prepunjenost simboličke memorije" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Prepunjenost steka" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Ime funkcije nije slobodno." #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "Greška raščlanjivača na poziciji %1:\n" "Rekurzivna funkcija nije dozvoljena." #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "Nije pronađena definisana konstanta na poziciji %1." #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "Prazna funkcija" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "Imenu funkcije nije dozvoljeno da sadrži velika slova." #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "Funkcija nije pronađena." #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "Izraz ne sme sadržati korisnički definisane konstante." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Rosić,Nikola Kotur" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net,kotnik@ns-linux.org" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "Izvodi" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "Klizač br. %1" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "U ovom prozoru možete samo definisati funkcije za crtanje" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "" "Minimalna vrednost opsega mora biti manja od maksimalne vrednosti opsega" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "Unesite minimalni i maksimalni opseg između %1 i %2" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "Unesite ispravnu x-vrednost" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "Unesite ispravnu y-vrednost" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "Rekurzivna funkcija je jedino dozvoljena kod crtanja grafika integrala" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "Funkcija nije pronađena" #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "Rekurzivna funkcija nije dozvoljena" #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "Greška u nastavku." #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "Nema drugih pokrenutih primeraka KmPlot-a" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "Izaberite u koji primerak KmPlot-a\n" "želite da kopirate funkciju:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "Desila se greška pri prenosu" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "Funkcija koristi ovu konstatu; stoga, ne može biti uklonjena." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "Ova stavka nije pronađena." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "Izaberite ime" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "Izaberite ime konstante:" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "Korisnik je prekinuo crtanje." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "Oblast za crtanje" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "Podela osa" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "Format za štampu" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "x-osa:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "y-osa:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "Funkcije:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "koren" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite ovu funkciju?" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "Klizač %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "Klizač br. %1" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "" "Pomerite klizač da biste promenili parametar crteža funkcije koji je povezan sa " "ovim klizačom." #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "Promeni m&inimalnu vrednost" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "Promeni m&aksimalnu vrednost" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "Promeni minimalnu vrednost" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "Upišite novu minimalnu vrednost za klizač:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "Promeni maksimalnu vrednost" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "Upišite novu maksimalnu vrednost za klizač:" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "Donja granica opsega crteža" #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "Gornja granica opsega crteža" #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "Nađi tačku maksimuma" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "Nađi tačku maksimuma u opsegu koji je naveden" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result " "in a message box." msgstr "" "Nađi najveću y-vrednost u x-opsegu koji je naveden i prikaži rezultat u kutiji " "sa porukom." #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "Nađi tačku minimuma u opsegu koji je naveden" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result " "in a message box." msgstr "" "Nađi najmanju y-vrednost u x-opsegu koji je naveden i prikaži rezultat u kutiji " "sa porukom." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "Nađi y-vrednost" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "Y-vrednost još uvek nije vraćena" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "Ovde ćete videti y-vrednost koju ste dobili za x-vrednost u gornjoj kutiji. Da " "biste izračunali y-vrednost, pritisnite dugme „Izračunaj“." #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "&Izračunaj" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "Dobavlja y-vrednost za x-vrednost koju ste uneli" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "" "Dobavlja y-vrednost za x-vrednost koju ste uneli i prikazuje je u kutiji za " "y-vrednost." #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "Izračunaj integral" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "Izračunaj integral između x-vrednosti:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "Izračunaj integral između x-vrednosti" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an " "area." msgstr "" "Numerički izračunaj integral između x-vrednosti i iscrtaj rezultat kao " "površinu." #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "Izaberite funkciju" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "Morate izabrati parametar za tu funkciju" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Minimalna vrednost:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Maksimalna vrednost:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "Vraćena y-vrednost" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from " "the x-value in the textbox above" msgstr "" "Ovde ćete videti rezultat izračunavanja: vraćena y-vrednost koju ste dobili za " "x-vrednost u gornjoj kutiji" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "Integral na intervalu [%1, %2] je:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Korisnik je prekinuo operaciju." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "Izaberite parametar" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "Izaberite parametar koji će se koristiti:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "Nisam mogao da nađem deo KmPlot-a." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|Fajlovi KmPlot-a (*.fkt)\n" "*|Svi fajlovi" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "Fajl nije mogao biti učitan" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "Fajl je imao nepoznat broj verzije" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "Funkcija %1 nije mogla biti učitana" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "Koordinate" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "Izmeni koordinatni sistem"