# translation of atlantik.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:31+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Prikaži &dnevnik događaja" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Kupi" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Aukcija" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Iskoristite karticu da napustite zatvor" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Platite da biste napustili zatvor" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Bacite kockice da biste napustili zatvor" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Greška pri povezivanju: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "veza odbijena od strane domaćina." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "nisam mogao da se povežem sa domaćinom." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "domaćin nije pronađen." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "nepoznata greška." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Veza sa serverom %1:%2 je izgubljena." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Veza je prekinuta sa %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Sada ste vi na potezu." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Trenutno ste deo aktivne igre. Želite li zaista da zatvorite Atlantik? Ako " "uradite to, predaćete igru." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Zatvori i predaj?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Zatvori i predaj" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Podesi Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Opšte" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Personalizacija" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Tabla" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta server" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Ime igrača:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Slika igrača:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Zahtevaj listu internet servera nakon startovanja" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Ako je popunjeno, Atlantik se konektuje na meta server nakon startovanja da " "bi\n" "zahtevao listu internet servera.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Sakrij razvojne servere" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Neki od servera možda rade pod razvojnim\n" "verzijama serverskog softvera. Ako je popunjeno, Atlantik neće\n" "prikazati ove servere.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Prikaži vremenske pečate u ćaskajućim porukama" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Ako je popunjeno, Atlantik će dodati vremenske pečate ispred ćaskajućih\n" "poruka.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Povratne informacije o statusu igre" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Prikaži naslovnu ugovornu karticu za posede koji nisu u vlasništvu" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ako je popunjeno, za posede na tabli koji nisu u vlasništvu se prikazuje " "kartica\n" "imanja da bi se ukazalo da je posed na prodaju.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Istakni posede koji nisu u vlasništvu" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ako je štiklirano, posedi na tabli koji nisu u vlasništvu se ističu da bi\n" "se ukazalo da je posed na prodaju.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Zatamni posede pod hipotekom" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Ako je štiklirano, posedi na tabli koji su pod hipotekom će biti obojeni\n" "tamnije od podrazumevane boje.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animiraj pokrete obeležja" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Ako je popunjeno, obeležja će se pomerati preko table\n" "umesto direktnog skakanja na novu lokaciju.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Kvarcni efekti" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Ako je popunjeno, obojena zaglavlja uličnih imanja na tabli će imati kvarc " "efekat sličan Quartz KWin stilu.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Dnevnik događaja" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Datume/vreme" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Opis" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Dnevnički fajl Atlantik-a, snimljen u %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Poveži se sa ovim domaćinom" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Poveži se na ovaj port" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Priključi se ovoj igri" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantic društvena igra" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "© 1998-2004, Rob Kejper (Rob Kaper)" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE klijent za igranje igara sličnih Monopolu putem monopd mreže." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "glavni autor" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket podrška" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "različite zakrpe" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "programska ikona" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "ikone obeležja" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikone" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantic društvena igra" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Podešavanja igre" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Napusti igru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Počni igru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Dobavljam listu podešavanja..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Igra je počela. Dobavljam pune podatke o igri..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Dobijena lista podešavanja." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Napravi ili izaberi monopd igru" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Igra" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id." #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Igrači" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Lista servera" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Napravi igru" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Napravi novu %1 igru" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Priključi se %1-ovoj %2 igri" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Priključi se igri" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Unesite poseban monopd server" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Ime domaćina:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Izaberite monopd server" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Domaćin" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Kašnjenje" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Učitaj ponovo listu servera" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Dobavi listu servera" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Dobavljam listu servera..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Lista servera je dobavljena." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Greška pri dobavljanju liste servera." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Povezujem se na %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Potraga za imenom serverskog domaćina završena..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Povezan na %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Povezivanje nije uspelo! Kod greške: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Aukcija: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Aukcija" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Igrač" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Ponuda" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Napravi ponudu" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Prvi put..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Drugi put..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Prodato!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Cena: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Vlasnik: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "nije u vlasništvu" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Kuća: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Pod hipotekom: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Cena bez hipoteke: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Vrednost hipoteke: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Vrednost kuće: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Cena kuće: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Novac: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Prekini hipoteku" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Hipoteka" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Izgradi hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Izgradi kuću" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Prodaj hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Prodaj kuću" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Zahtevaj trgovinu sa %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Izbaci igrača %1 u salon" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Trgovina %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj komponentu" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Imanje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Novac" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Od" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Za" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 od %2 igrača prihvataju tekući trgovinski predlog." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Trgovinski predlog je odbijen od strane %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Trgovinski predlog je odbijen." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Ukloni iz trgovine" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Potez" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Igra"