# translation of kmahjongg.po to Serbian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Miloš Puzović , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2005. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:54+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Uredi raspored table" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Nova tabla" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Otvori tablu" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Snimi tablu" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Izaberite" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Pomeri domine" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Dodaj domine" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Ukloni domine" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Pomeri levo" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Pomeri gore" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Pomeri dole" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Pomeri desno" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Izađi" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Domine: %1 Poz.: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Rasporedi table (*.layout)\n" "*|Svi fajlovi" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Otvori raspored table" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Snimi raspored table" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Trenutno je podržan samo upis u lokalne fajlove." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fajl sa ovim imenom već postoji, želite li da ga prebrišete?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Tabla je izmenjena, želite li da sačuvate izmene?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Snimanje nije uspelo. Prekidam operaciju." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Poz." #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Ime" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Tabla" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Rezultati" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniman" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Resetovanje najboljih rezultata će ukloniti sve unose rezultata i u memoriji " "i na disku. Želite li da nastavite?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Resetuj najbolje rezultate" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Učitaj..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Promeni sliku u pozadini" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Slika pozadine (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Promeni skup domina" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Fajl skupa domina (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Fajl rasporeda table (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Promeni raspored table" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Tema za KMahjongg (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Izaberite temu" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Svi fajlovi" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Ovo nije ispravan fajl za temu." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Snimi temu" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Ne mogu da pišem u fajl. Prekidam." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju fajla sa izgledom domina %1\n" "KMahjongg će sada obustaviti rad." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju pozadinske slike\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg će sada obustaviti rad." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju rasporeda table %1\n" "KMahjongg će sada obustaviti rad." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg nije mogao da pronađe fajl: %1\n" "ili podrazumevani fajl tipa: %2\n" "KMahjongg će sada obustaviti rad." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Operacija poništavanja je uspešno izvršena." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Šta želite da poništite? Još uvek niste ništa uradili!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Žao mi je, izgubili ste igru." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demonstracioni režim rada. Kliknite na dugme miša da biste zaustavili." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Sada ste vi ponovo." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Vaš računar je izgubio igru." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Čestitamo. Pobedili ste!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Računam novu igru..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Greška pri konvertovanju informacija o tabli!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Spreman. Sada ste vi na potezu." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Greška pri generisanju nove igre!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Kraj igre: Nemate više poteza." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Nisam uspeo da učitam sliku:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Nova numerisana igra..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Otvori &temu..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Otvori skup &domina..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Otvori &pozadinu..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Otvori &raspored..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Snimi temu..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "Promeš&aj" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Prikaži do&mine koje se poklapaju" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Prikaži do&mine koje se poklapaju" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "Uređivač &table" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Unesite broj igre:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Pobedili ste!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Broj igre: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Uklonjeno: %1/%2 Preostalo kombinacija: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Učitaj igru" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Ne mogu da čitam iz fajla. Prekidam." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Format fajla nije prepoznat." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Snimi igru" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "KMahjongg za TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutno održava" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Ponovno pisanje i proširenje" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Generisanje rešive igre je bazirano na algoritmu\n" "Majkla Miksa (Michael Meeks) u Gnomovom mahđongu" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Dodatni skupovi domina i održavalac veb strane" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Prečišćavanje kôda" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Set domina za korišćenje." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Pozadinska slika za korišćenje." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Raspored domina." #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Da li da se prikazuju uklonjene domine." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Da li da se koriste minijaturne domine." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Da li domine imaju senku." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Da li bi sve igre trebalo da budu rešive." #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Da li bi pozadina trebalo da bude popločana umesto skalirana." #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Da li da se pusti animacija prilikom pobede." #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Da li se iste domine prikazuju." #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Potez" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Prikaži uklonjene domine" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Generiši rešive igre" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Pusti pobedničku animaciju" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skalirana" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Popločana" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Domine" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Crtaj senke" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Koristi mini-domine" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Snimi igru"