# translation of ksnake.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zoltan Čala , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:37+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Strahinja Radić, Marko Rosić, Miloš Puzović, Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",,m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Rezultat: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Života: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Rezultat: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Života: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Idi gore" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Idi dole" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Idi desno" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Idi levo" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Opšte" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "ništa" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Prvi nivo" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "TDE-ova igra zmijske trke" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "© 1997-2000, vaš prijateljski razvojni tim KSnake-a" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "AI stvari" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Poboljšanja" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "greška kod učitavanja %1, prekidam\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Igra je zaustavljena\n" " Pritisnite %1 za nastavak\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Igra je već pokrenuta.\n" "Želite li da započnete novu?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Zmijska trka" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Počni novu" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Nastavi igranje" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Slika:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Brzina" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sporo" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Zmije" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Ponašanje zmije:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Slučajna" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Jedač" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Ubilačke" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Broj zmija:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Lopte" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Broj lopti:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Glupe" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Prosečno" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Ponašanje lopte:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Pozadinska boja igre." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Brzina zmije" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Broj zmija u igri" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Ponašanje zmije" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Broj lopti u igri" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Ponašanje lopte" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Prvi nivo:"