# translation of lskat.po to Serbian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Miloš Puzović , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2005. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:18+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Pokrećem novu igru..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Završi igru" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Završavam tekuću igru..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Prekida se igra koja je u toku. Pobednik neće biti proglašen." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Očisti statistiku" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Obriši statistike svih vremena..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Čiste se statistike svih vremena koje se čuvaju u toku svih sesija." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Pošalji &poruku..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Šaljem poruku udaljenom igraču..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Omogućava vam da pričate sa udaljenim igračem." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazi se..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Izlaz iz programa." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Prvi na potezu" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Menjam ko je prvi na potezu..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Izaberite koji igrač počinje prvi u sledećoj igri." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Igrač &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Igrač &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Igrač &1 je kontrolisan od strane" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Menjam ko upravlja igračem 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Igrač" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Računar" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Udaljeni igrač" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Igrač &2 je kontrolisan od strane" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Menjam ko upravlja igračem 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Nivo" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Promeni nivo..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Promenite jačinu igrača kojim upravlja računar." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normalno" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Napredno" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Teško" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Izaberite š&pil karata..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Podesi špilove karata..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Izaberite kako će karte izgledati." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Promeni &imena..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Podesi imena igrača..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ovo ostavlja prostor za pokretača" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni (Martin Heni) " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Dobrodošli u Poručnika Sketa" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Poručnik Sket" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Želite li zaista da očistite statistiku svih vremena?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Kraj igre... Pokrećem novu..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Nijedna igra nije pokrenuta" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 da se pomeri ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem igrača 1. Možda nije uspostavljena mrežna veza ili nije " "pronađen fajl procesa za igrača koga kontroliše računar." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem igrača 2. Možda nije uspostavljena mrežna veza ili nije " "pronađen fajl procesa za igrača koga kontroliše računar." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Udaljena veza sa %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Nudim udaljenu vezu na portu %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Čekam da računar povuče potez..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Čekam udaljenog igrača..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Povucite svoj potez..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Poruka od udaljenog igrača:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Udaljeni igrač je završio igru..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Vi ste mrežni klijent... Učitavam udaljenu igru..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Vi ste mrežni server..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Ozbiljna unutrašnja greška. Potez na nedozvoljenoj poziciji.\n" "Pokrenite igru ponovo i pošaljite programerima izveštaj o ovome.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ovaj potez ne bi bio po knjizi pravila.\n" "Razmislite još jednom!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Nije vaš potez.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Ovaj potez je nemoguć.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alis" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "za" #: lskatview.cpp:306 msgid "K D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Kraj igre" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Igra je prekinuta — nema pobednika" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Igra je nerešena" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Igrač 1 — %1 pobeda " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Igrač 2 — %1 pobeda " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Rezultat:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 poena" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 je pobedio do nule. Čestitamo!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 je pobedio sa 90 poena. Odlično!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 je pobedio sa preko 90 poena. Odlično!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Potez:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Poena:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Pobeda:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Igara:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Sačekajte... Drugi igrač još nije bio..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Strpite se..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "A, a, a... samo jedan potez odjednom..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Sačekajte... nije vaš potez." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Uđi u nivo za ispravljanje grešaka" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Igra sa kartama" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Betatestiranje" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Pošalji poruku udaljenom igraču" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Unesite poruku" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Podesi imena" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Igrač 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Unesite ime igrača" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Igrač 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Mrežne opcije" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Igraj kao" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klijent" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Ime igre:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Mrežne igre:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Domaćin:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Izaberite port za povezivanje"