# translation of twin4.po to Serbian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Miloš Puzovic , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2005. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Uđi u nivo za ispravljanje grešaka" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "Kwin4: Mrežna igra za dva igrača" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Betatestiranje" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Poboljšanja u kôdu" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Oblik1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "pr." #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Potez" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Šansa" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Pobednik" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Gubitnik" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Dlg. za ćaskanje" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Pokreni novu igru" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Otvori snimljenu igru..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Snimi igru..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Završavam tekuću igru..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Prekida se igra koja je u toku. Pobednik neće biti proglašen." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Podešavanje mreže..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Mrežno ćaskanje..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Ispravljanje grešaka u KGame-u" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Prikaži &statistiku" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Prikaži statistiku." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Prikazuje se savet kako odigrati potez." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Izlazi se iz programa." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Poništi poslednji potez." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Ponovi poslednji potez." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ovo ostavlja mesto za pokretača" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni (Martin Heni) " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Dobrodošli u KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Bez igre " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Žuti " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Crveni " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Niko " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Mrežna igra je završena!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Igra je u toku..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Igra je nerešena. Pokrenite igru ponovo u sledećem potezu." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 pobedi. Pokrenite igru ponovo u sledećem potezu." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Igra je prekinuta. Pokrenite igru ponovo u sledećem potezu." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Podešavanja mreže" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Žutom bi trebalo da igra udaljeni" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Crvenom bi trebalo da igra udaljeni" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Opšte" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "u" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Sačekajte... drugi igrač još nije bio..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Strpite se..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "A, a, a... samo jedan potez odjednom..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Sačekajte... nije vaš potez." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igrač 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igrač 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Težina računara" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Lako" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Teško" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Promeni jačinu igrača koje vodi računar." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Boja igrača koji počinje" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Crvena" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Crveni igra" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Računar" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Žuti igra" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Igrač 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Pobeda" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Izgubljeno" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Zbir" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Prekinuto" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Očisti sve statistike" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Igrač 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Nerešeno" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Port za mrežnu vezu" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Ime igre" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Domaćin za mrežnu vezu" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Ime igrača 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Ime igrača 2"