# translation of ksnapshot.po to Srpski # translation of ksnapshot.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je pregled tekućeg snimka.\n" "\n" "Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "ceo snimak ekrana. Pokušajte sa Konqueror-om, menadžerom fajlova.\n" "\n" "Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sekundi" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez odgađanja" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme Novi snimak " "pre nego što se snimak napravi.\n" "

\n" "Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na ekranu u " "položaj koji želite.\n" "

\n" "Ako je postavljeno bez odgađanja, program će čekati na klik mišem da bi " "napravio snimak.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Odgađanje snimka:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Režim snimanja:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &dekoraciju prozora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Ceo ekran" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Deo prozora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Koristeći ovaj meni, možete odabrati jedan od tri režima snimanja:\n" "

\n" "Ceo ekran — snima se cela radna površina." "
\n" "Prozor ispod kursora — snima se samo prozor (ili meni) koji se nalazi " "ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak." "
\n" "Oblast — snima se samo oblast radne površine koju navedete. Kada snimate " "u ovom režimu, moćićete da izaberete bilo koju oblast ekrana klikom i " "povlačenjem miša.

\n" "Deo prozora — snima samo deo prozora. Kada snimate u ovom režimu, " "moćićete da izaberete bilo koji podprozor pomeranjem pokazivača miša preko " "njega.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klikom na ovo dugme snimiće se tekući ekran. Da biste brzo snimili ekran, bez " "prikazivanja dijaloga za fajlove, pritisnite Control+Shift+S. Ime fajla će " "automatski dobiti uvećan broj posle svakog snimanja." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj u klipbord" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak ekrana." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snimak" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo snimi snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za " "fajlove." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Snimi snimak k&ao..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fajl već postoji" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Želite li zaista da prebrišete %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Ne mogu da snimim sliku" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Štampaj snimak ekrana" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran je uspešno snimljen." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-ov alat za snimanje ekrana" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele radne površine)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Snimanje oblasti\n" "Preradio GUI"