# translation of kuickshow.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:50+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Primeni podrazumevane izmene slike" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Skupi sliku do veličine ekrana, ako je veća" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Skaliraj sliku do veličine ekrana, ako je manja, do faktora:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Prevrni uspravno" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Prevrni vodoravno" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Rotiraj sliku:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 stepeni" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 stepeni" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 stepeni" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 stepeni" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Podešavanja" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Svetlina:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Prvobitno" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Otvori veb sajt KuickShow-a" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Režim preko celog ekrana" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Predučitaj narednu sliku" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Zapamti poslednju fasciklu" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Prikaži samo fajlove sa nastavkom: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Kvalitet/brzina" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Glatko skaliranje" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Brzo renderovanje" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Diterovanje u visokokolornim (15/16-bitni) režimima" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Diterovanje u niskokolornim (<=8-bitni) režimima" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Koristi sopstvenu paletu" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Brzo remapiranje palete" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Maksimalna veličina keša: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Prikaži sledeću sliku" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Prikaži prethodnu sliku" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Obriši sliku" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Premesti sliku u smeće" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Uveličaj" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Povrati prvobitnu veličinu" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizuj" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rotiraj za 90 stepeni" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotiraj za 180 stepeni" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rotiraj za 270 stepeni" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prevrni vodoravno" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Prevrni uspravno" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Štampaj sliku..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Svetlije" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Tamnije" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Više kontrasta" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Manje kontrasta" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Više game" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Manje game" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj nagore" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj nadole" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Klizaj ulevo" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Klizaj udesno" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pauziraj slajdšou" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Ponovo učitaj sliku" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Ne mogu da preuzmem sliku sa %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Ne mogu da učitam sliku %1.\n" "Možda format fajla nije podržan ili biblioteka Imlib nije ispravno instalirana." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Svetlina" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Ne mogu da odštampam sliku." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Štampanje nije uspelo" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Zadrži originalnu veličinu slike" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Nisam mogao da snimim fajl.\n" "Možda je disk pun, ili nemate dozvolu za pisanje u fajl." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Snimanje nije uspelo" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Krenuli ste da otvorite vrlo veliku sliku (%1 x %2 piksela), što može tražiti " "previše resursa i čak zaglaviti vaš računar.\n" "Želite li da nastavite?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Izmene" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Slajdšou" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Prečice prika&zivača" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Prečice &pregledača" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Preuzimam %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Sačekajte dok preuzimam\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Želite li zaista da prikažete ovu %n sliku istovremeno? Za to može biti " "potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar." "
Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika.\n" "Želite li zaista da prikažete ove %n slike istovremeno? Za to može biti " "potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar." "
Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika.\n" "Želite li zaista da prikažete ovih %n slika istovremeno? Za to može biti " "potrebno dosta resursa, i može preopteretiti vaš računar." "
Ako izaberete %1, biće prikazana samo prva slika." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Prikazati više slika?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Podesi %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Pokreni slajdšou" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "O KuickShow-u" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Otvori samo jedan prozor za slike" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Prikaži pregledač fajlova" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Sakrij pregledač fajlova" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Prikaži sliku" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Prikaži sliku u aktivnom prozoru" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Prikaži sliku preko celog ekrana" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete\n" " %1?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Obriši fajl" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Želite li zaista da bacite u smeće\n" " %1?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Baci u smeće" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Baci" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Ne mogu da inicijalizujem biblioteku „Imlib“.\n" "Pokrenite kuickshow iz komandne linije i potražite poruke o greškama.\n" "Program će sada biti obustavljen." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Kobna greška Imlib-a" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Izaberite fajlove ili fasciklu koju treba otvoriti" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Počni sa poslednjom posećenom fasciklom, umesto tekuće radne." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Opciona imena fajlova slike/URL-ova koje treba prikazati" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Brzi i svestrani prikazivač slika" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Štampaj %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Štampaj &ime fajla ispod slike" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Štampaj sliku &crno-belo" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Skupi sliku da se &uklopi, ako je neophodno" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Štampaj u tačnoj &veličini: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetara" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetara" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Inča" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Prikaži preko &celog ekrana" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Počni sa &tekućom slikom" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Pauza &između slajdova:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sek." #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Čekaj na taster" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iteracijâ (0 = beskonačno):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "beskonačno"