# translation of cupsdconf.po to Serbian # translation of cupsdconf.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanasković , 2003. # Marko Rosić , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 16:56+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL adresa" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Prosledi" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Popiši" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Od:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Za:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Adresa za pretraživanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Postavke pretraživanja" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Koristi pretraživanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implicitne klase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Sakrij implicitne članove" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Koristi kratka imena" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Koristi „any“ klase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Dozvoli, Odbij" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Odbij, Dozvoli" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek." #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Pretraži port:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Interval pretraživanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Maksimalno vreme pretraživanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Adrese za pretraživanje:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Redosled pretraživanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opcije pretraživanja:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Koren" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Svi štampači" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Sve klase" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Poslovi štampe" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administracija" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Koren" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Kratka pomoć" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Podešavanje CUPS servera" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Greška prilikom učitavanja fajla sa zapisom podešavanja!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Greška prilikom podešavanja CUPS-a" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Neke opcije nisu prepoznate od ovog alata za podešavanje. One će biti " "neizmenjene i nećete moći da ih menjate." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Neprepoznate opcije" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Nije pronađen ni jedan CUPS server koji radi" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Nije moguće ponovo pokrenuti CUPS server (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Neuspelo dohvatanje fajla sa zapisom podešavanja sa CUPS servera. Verovatno " "nemate prava pristupa za izvršavanje ove operacije." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Interna greška: fajl „%1“ nije čitljiv/upisiv!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Interna greška: prazan fajl „%1“!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Fajl sa zapisom podešavanja nije prebačen na CUPS server. Demon neće biti " "ponovo pokrenut." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Neuspelo prebacivanje fajla sa zapisom podešavanja na CUPS server. Verovatno " "nemate prava pristupa za izvođenje ove operacije." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS greška podešavanja" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Neuspelo zapisivanje fajla za podešavanjima %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Postavke fascikli" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Fascikla za podatke:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Fascikla za dokumente:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Putanja do fontova:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Fascikla zahteva:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Serverovi binarni fajlovi:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Serverovi fajlovi:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Privremeni fajlovi:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Postavke filtera" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP keš:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Granica filtera:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Poslovi" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Postavke poslova štampe" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Sačuvaj istoriju posla" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Sačuvaj fajlove posla" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Automatski očisti poslove" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maksimalno poslova:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maskimalno poslova po štampaču:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maksimalno poslova po korisniku:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Postavke dnevnika" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaljno otklanjanje grešaka" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Informacije za otklanjanje grešaka" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Opšte informacije" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Bez upisivanja u dnevnik" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Dnevnik pristupa:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Dnevnik grešaka:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Dnevnik stranica:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Maksimalna veličina dnevnika:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Nivo zapisivanja u dnevnik:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Postavke mreže" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Zadrži u životu" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Traženje imena domaćina:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Zadrži u životu najviše:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Najveći broj klijenata:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Najveća veličina zahteva:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Prekoračenje vremena klijenta:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Slušaj na:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Bezbednost" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Bezbednosne postavke" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Udaljeni „root“ korisnik:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Sistemska grupa:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Sertifikat za šifrovanje:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Ključ za šifrovanje:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Lokacije:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Ova lokacija je već definisana. Da li želite da zamenite postojeću?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Postavke servera" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Dozvoli gaženje podešavanja" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Poverljivo" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Poverljivi" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Tajno" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Vrhovna tajna" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Neklasifikovano" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Ime servera:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrator servera:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klasifikacija:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Podrazumevani skup znakova:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Podrazumevani jezik:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap fajl:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap format:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Dobrodošli u alat za podešavanje CUPS servera" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Ova alatka će Vam pomoći da grafički podesite server CUPS sistema štampe. " "Dostupne opcije su grupisane u skupove povezanih tema i može im se pristupiti " "vrlo brzo preko ikona smeštenih sa leve strane. Svaka opcija ima Podrazumevanu " "vrednost koja je prikazana ako nije bila prethodno podešena. Podrazumevane " "vrednosti bi trebalo da budu upotrebljive u većini slučajeva.

" "
" "

Možete pristupiti kratkim pomoćnim porukama za svaku opciju koristeći „?“ " "dugme u naslovnoj liniji, ili preko dugmeta u dnu ovog dijaloga.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Podrazumevana lista" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Sažetak" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Zahtevano" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Ako je zahtevano" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Svi" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Prijavljivanje:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Imena:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrovanje:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Zadovolji:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL redosled:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL adrese:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Fajl sa podešavanjima za učitavanje" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Alat za podešavanje CUPS-a" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Koristi SSL šifrovanje" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Slušaj na" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Blokovi" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Ime servera (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Ime vašeg servera, onako kako ga predstavljate svetu.\n" #~ "CUPS će kao podrazumevano ime koristiti ime sistema.

\n" #~ "

\n" #~ "Da bi ste postavili podrazumevani server koji će koristiti klijenti, pogledajte client.conf fajl.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator servera (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Adresa elektronske pošte za slanje žalbi ili problema.\n" #~ "CUPS će kao podrazumevanu adresu koristiti „root@myhost“.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik pristupa (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Dnevnik pristupa, ako mu ime ne počinje sa „/“\n" #~ "onda se smatra da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime\n" #~ "je „/var/log/cups/access_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Možete takođe koristiti i posebno ime syslog da pošaljete izlaz u syslog fajl ili demon.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Fascikla za podatke (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Korena fascikla za CUPS-ove fajlove sa podacima.\n" #~ "Podrazumevano je /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Podrazumevani skup znakova (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevani skup znakova za korišćenje. Ako nije naznačen podrazumevani skup je utf-8. Primetite da ovo takođe može biti pregaženo u HTML dokumentima...

\n" #~ "

\n" #~ "npr. utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Podrazumevani jezik (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevani jezik ako nije određen pretraživačem.\n" #~ "Ako nije naznačeno, koriste se trenutna lokalna podešavanja.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. sr

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Fascikla za dokumente (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korena fascikla za HTTP dokumente koji se serviraju.\n" #~ "Podrazumevana je fascikla u kojoj je kompajlirano.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik grešaka (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fajl sa dnevnikom grešaka, ako ime ne počinje sa „/“ onda se smatra\n" #~ "da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime je\n" #~ "„/var/log/cups/error_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Možete takođe koristiti posebno ime syslog da pošaljete izlaz u\n" #~ "syslog fajl ili demon.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Putanja do fontova (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Putanja za nalaženje svih fajlova fontova (trenutno samo za pstoraster).\n" #~ "Podrazumevana putanja je „/usr/share/cups/fonts“.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Nivo zapisivanja u dnevnik (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Kontroliše broj poruka zapisanih dnevnik (ErrorLog)\n" #~ "i može biti jedan od sledećih:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Zapiši sve.
  • \n" #~ "
  • debug: Zapiši skoro sve
  • \n" #~ "
  • info: Zapiši sve zahteve i promene stanja.
  • \n" #~ "
  • warn: Zapiši greške i upozorenja.
  • \n" #~ "
  • error: Zapiši samo greške.
  • \n" #~ "
  • none: Nemoj da pišeš ništa.
  • \n" #~ "

\n" #~ "npr.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Najveća veličina dnevnika (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Kontroliše najveću veličinu svakog fajla za dnevnik pre\n" #~ "nego što se rotiraju. Podrazumevano je 1048576 (1MB). Postavite\n" #~ "na 0 da sprečite rotiranje dnevnika.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik stranica (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fajl sa dnevnikom stranica, ako ime ne počinje sa „/“ onda se smatra\n" #~ "da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime je\n" #~ "„/var/log/cups/page_log“.

\n" #~ "

\n" #~ "Možete takođe koristiti posebno ime syslog da pošaljete izlaz u\n" #~ "syslog fajl ili demon.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Sačuvaj istoriju posla (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Da li se čuva ili ne istorija posla pošto je on završen, otkazan\n" #~ "ili zaustavljen. Podrazumevano je Da.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. Da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Sačuvaj fajlove posla (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Da li se čuvaju ili ne fajlovi posla pošto je on završen, otkazan\n" #~ "ili zaustavljen. Podrazumevano je Ne.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. Ne

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap fajl (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Ime printcap fajla. Podrazumevano je bez imena.\n" #~ "Ostavite prazno da bi ste onemogućili pravljenje\n" #~ "printcap fajla.

\n" #~ "

\n" #~ "npr /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Fascikla zahteva\n" #~ "

\n" #~ "Fascikla gde se smeštaju fajlovi sa zahtevima. Podrazumevano je /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Udaljeni „root“ korisnik\n" #~ "

\n" #~ "Ime korisnika određenog za pristup bez prisustva sa udaljenih sistema.\n" #~ "Podrazumevano je „remroot“.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binarni fajlovi servera (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Korena fascikla za raspoređivačeve izvršne fajlove.\n" #~ "Podrazumevano je /usr/lib/cups ili /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverovi fajlovi (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korena fascikla za raspoređivač.\n" #~ "Podrazumevano je /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Korisnik (User)\n" #~ "

\n" #~ "Korisnički nalog pod kojim se izvršava server. Normalno ovo mora da\n" #~ "bude lp, ipak možete podesiti stvari za drugogkorisnika,\n" #~ "ako je to potrebno.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Server se mora inicijalno pokrenuti kao „root“ da bi \n" #~ "podržao podrazumevani IPP port 631. On posle menja korisnike \n" #~ "svaki put kada se pokrene spoljašnji program...

\n" #~ "

\n" #~ "npr. lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupa (Group)

\n" #~ "

\n" #~ "Grupa pod kojom se server izvršava. Normalno ovo mora da\n" #~ "bude sys, ipak možete podesiti stvari za drugu grupu,\n" #~ "ako je to potrebno.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP keš (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Količina memorije koju bi svaki RIP trebalo da koristi za keširanje\n" #~ "bitmapa. Vrednost može biti bilo koji realan broj praćen sa „k“ za\n" #~ "kilobajte, „m“ za megabajte, „g“ za gigabajte, ili „t“ za blokove\n" #~ "(1 blok = 256x256 piksela). Podrazumevano je „8m“ (8 megabajta).

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Privremeni fajlovi (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Fascikla za smeštanje privremenih fajlova. Korisnik definisan\n" #~ "iznad mora da ima prava upisa u tu fasciklu! Podrazumevano je \n" #~ "„/var/spool/cups/tmp“ ili vrednost promenljive okruženja TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Granica filtera (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Postavlja najveću cenu svih filtera poslova koji se mogu pokrenuti u isto\n" #~ "vreme. Granica 0 znači da nema ograničenja. Tipičan posao može imati potrebu\n" #~ "za granicom od barem 200, granice manje od potrebnog minimuma po poslu\n" #~ "uzrokuju da se u svakom trenutku može štampati samo jedan posao.

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevana granica je 0 (nema ograničenja).

\n" #~ "npr. 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Slušaj na (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Portovi/adrese na kojima se sluša. Podrazumevani port 631 je rezervisan\n" #~ "za „Internet Printing Protocol“ (IPP) i ono je što se ovde koristi.

\n" #~ "

\n" #~ "Možete imati višestruke „Port/Listen“ linije da slušate na više od jednog\n" #~ "porta ili adrese, ili da ograničite pristup.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Na žalost, većina veb pretraživača ne podržava TLS ili\n" #~ "HTTP nadogradnje za šifrovanje. Ako želite da podržavate veb bazirano\n" #~ "šifrovanje verovatno ćete morati da slušate na portu 443 („HTTPS“ port...)

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Traženje imena domaćina (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da traži ili ne na IP adresama radi dobijanja punog imena\n" #~ "domaćina. Ovo je podrazumevano na „Isključeno“ radi boljih performansi...

\n" #~ "

\n" #~ "npr. Uključeno

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Zadrži u životu (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da podržava ili ne opciju „zadrži u životu“ vezu.\n" #~ "Podrazumevano je „Uključeno“.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. Uključeno

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Zadrži u životu najviše (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Vreme (u sekundama) pre nego što se „zadrži u životu“ veze\n" #~ "automatski zatvore. Podrazumevano je 60 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Najveći broj klijenata (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Kontroliše najveći broj istovremenih klijenata koji će\n" #~ "biti opsluženi. Podrazumevano je 100.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Najveća veličina zahteva\n" #~ "

\n" #~ "Kontroliše najveću veličinu HTTP zahteva i fajlova za štampu.\n" #~ "Postavite na 0 da isključite ovu opciju (podrazumevano je 0).

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Prekoračenje vremena klijenta (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Vreme (u sekundama) pre nego što zahtev zastari. Podrazumevano je 300 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Koristi pretraživanje (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da sluša ili ne informacije o štampaču\n" #~ "sa drugih CUPS servera.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevano je „Uključeno“.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Da omogućite slanje informacija za\n" #~ "pretraživanje sa ovog CUPS servera na mrežu morate\n" #~ "naznačiti ispravnu adresu za pretraživanje.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "npr. Uključeno

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Koristi kratka imena (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da koristi ili ne „kratka“ imena za udaljene štampače\n" #~ "kada je to moguće (npr. „printer“ umesto „printer@host“). \n" #~ "Podrazumevano je „Uključeno“.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. Da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Adrese za pretraživanje (BrowseAddress)

\n" #~ "

\n" #~ "Naznačava koju adresu koristiti za emitovanje. Podrazumevano,\n" #~ "informacija za pretraživanje se emituje preko svih aktivnih interfejsa.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: HP-UX 10.20 i raniji ne rade emitovanje ispravno osim ukoliko\n" #~ "nemate klasu A, B, C ili D mrežne maske (npr, bez CIDR podrške).

\n" #~ "

\n" #~ "npr. x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Dozvoli/odbij pretraživanje (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Dozvoli pretraživanje naznačava adresnu masku za dozvolu\n" #~ "prihvatanja dolazećih paketa pretraživača. Podrazumevano je dozvola prihvatanja\n" #~ "sa svih adresa.

\n" #~ "

\n" #~ "Odbij pretraživanje naznačava adresnu masku za odbijanje dolazećih \n" #~ "paketa pretraživača. Podrazumevano je da nema odbijanja.

\n" #~ "

\n" #~ "Obe naredbe „Dozvoli pretraživanje“ i „Odbij pretraživanje“ prihvataju sledeće\n" #~ "notacije za adrese:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ograničenja za ime računara/domena rade samo ako je uključeno traženje imena domaćina!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Interval pretraživanja (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Vreme između ažuriranja preko pretraživanja u sekundama. Podrazumevano\n" #~ "je 30 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "Primetite da se informacije za pretraživanje emituju svaki put kada se stanje\n" #~ "štampača promeni, tako da ova vrednost predstavlja maksimalno vreme\n" #~ "između dva ažuriranja.

\n" #~ "

\n" #~ "Postavite ovo na 0 da onemogućite emitovanje tako da vaši štampači ne budu\n" #~ "reklamirani, ali da vi još uvek možete da vidite štampače ostalih domaćina.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Redosled pretraživanja (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje redosled upoređivanja „Dozvoli/Odbij“ za pretraživanje.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. dozvoli, odbij

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Pretraži popis (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Popiši štampače imenovanog(ih) server(a).

\n" #~ "

\n" #~ "npr. mojhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Pretraži port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Port koji se koristi za UDP emitovanje. Podrazumevano to je IPP\n" #~ "port, ako ovo promenite onda to morate uraditi na svim serverima.\n" #~ "Prepoznaje se samo jedan port za pretraživanje (BrowsePort).

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Prosledi pretraživanje (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Prosledi pakete pretraživanja sa jedne adrese/mreže na drugu.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. izvorna-adresa odredišna-adresa

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Najveće vreme pretraživanja (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Najveće vreme (u sekundama) za mrežne štampače - ako ne se\n" #~ "dobiju ažurirani podaci za ovo vreme štampač će biti uklonjen\n" #~ "sa liste štampača. Ovaj broj definitivno ne treba da bude manji od\n" #~ "intervala pretraživanja (BrowseInterval) iz očiglednih razloga.\n" #~ "Podrazumevano je 300 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implicitne klase (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da koristi ili ne implicitne klase.

\n" #~ "

\n" #~ "Klase štampača mogu biti nažnačene eksplicitno u fajlu classes.conf,\n" #~ "implicitno bazirano na dostupnim štampačima u mreži, ili oba.

\n" #~ "

\n" #~ "Kada su implicitne klase uključene, štampači u mreži sa istim imenom\n" #~ "(npr. Nešto-LaserPrint-1000) biće stavljeni u klasu sa istim imenom.\n" #~ "Ovo omogućava da postavite višestruke ponavljajuće redove na mreži\n" #~ "bez mnogo administrativnih poteškoća. Ako korisnik pošalje posao na \n" #~ "Nešto-LaserPrint-100, posao će otići na prvi dostupan red.

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevano je uključeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Sistemska grupa (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Ime grupe za „sistemski“ (administriranje štampača)\n" #~ "pristup. Podrazumevano ime varira u zavisnosti od operativnog sistema,\n" #~ "ali će biti sys, system ili root (proveravanje tim\n" #~ "redom).

\n" #~ "

\n" #~ "npr. sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Sertifikat za šifrovanje (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Fajl u kome se nalazi serverov sertifikat.\n" #~ "Podrazumevano je „/etc/cups/ssl/server.crt“.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Ključ za šifrovanje (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Fajl koji sadrži serverov ključ.\n" #~ "Podrazumevano je „/etc/cups/ssl/server.key“.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Prava pristupa\n" #~ "# Prava pristupa za svaku fasciklu koju opslužuje raspoređivač.\n" #~ "Lokacije su relativne u odnosu na fasciklu za dokumente (DocumentRoot)...\n" #~ "#AuthType: vrsta prijavljivanja koja se koristi\n" #~ "# Nikakva - Nema prijavljivanja\n" #~ "Osnovna - Prijavljivanje koristeći osnovni HTTP način.\n" #~ "Sažetak - Prijavljivanje koristeći HTTP sažeti način.\n" #~ "# (Primenba: lokalno sertifikovano prijavljivanje može biti zamenjenao\n" #~ "klijentom za osnovni ili sažeti način kada se povezuje na interfejs localhost)\n" #~ "#AuthClass: Prijavna klasa, trenutno su samo Anonymous, User,\n" #~ "System (valjani korisnik koji pripada grupi SystemGroup) podržani.\n" #~ "#AuthGroupName: ime grupe za „grupno“ prijavljivanje.\n" #~ "#Redosled: redosled Dozvoli/Odbij obrade.\n" #~ "#Dozvoli: Dozvola pristupa sa naznačenog računara, domena, IP adrese ili\n" #~ "mreže.\n" #~ "#Odbij:Odbija pristup sa naznačenog računara, domena, IP adrese ili\n" #~ "mreže.\n" #~ "#Oba „Dozvoli“ i „Odbij“ načina prihvataju sledeće notacije adresa:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "#Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n" #~ "gore. #Šifrovanje: Da li da koristi ili ne šifrovanje, ovo zavisi od imanja OpenSSL biblioteke povezane u CUPS biblioteku i raspoređivač.\n" #~ "#Moguće vrednosti:\n" #~ "# Uvek - Uvek koristi šifrovanje (SSL)\n" #~ "Nikad - Ne koristi šifrovanje nikad\n" #~ "Zahtevano - Koristi TLS nadogradnju šifrovanja\n" #~ "Ako je zahtevano - koristi šifrovanje ako ga server zahteva\n" #~ "#Podrazumevano je „Ako je zahtevano“.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Prijavljivanje (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Prijavljivanje koja se koristi:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Nikakvo - Nema prijavljivanja.
  • \n" #~ "
  • Osnovno - Prijavljivanje koristeći osnovni HTTP način.
  • \n" #~ "
  • Sažetak - Prijavljivanje koristeći HTTP sažeti način.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Primenba: lokalno sertifikovano prijavljivanje može biti zamenjeno\n" #~ "klijentom za osnovni ili sažeti način kada se povezuje na\n" #~ "interfejs localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ " Klasa (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Prijavna klasa, trenutno su samo Anonymous, User,\n" #~ "System (valjani korisnik koji pripada grupi SystemGroup) podržani.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Imena korisnika/grupa kojima je dozvoljen pristup resursu. Format je\n" #~ "lista razdvojena zarezima.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Zadovolji (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Ova direktiva kontroliše da li svi naznačeni uslovi moraju da budu\n" #~ "zadovoljeni da bi se dozvolio pristup resursu. Ako je postavljeno „svi“,\n" #~ "onda kompletna kontrola prijavljivanja i pristupa mora biti zadovoljena\n" #~ "da bi se dozvolio pristup.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Postavljanje Zadovolji na „bilo koji“ dozvoljava korisnicima da dobiju pristup\n" #~ "ako je prijavljivanje ili kontrola pristupa zadovoljena. Na primer, možete\n" #~ "zahtevati prijavljivanje za udaljene korisnike, ali da dozvolite lokalni pristup bez\n" #~ "prijavljivanja.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevano je „svi“.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Prijavno ime grupe (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Ime grupe za grupnu prijavu.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL redosled (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Redosled Dozvoli/Odbij obrade.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Dozvoli

\n" #~ "

\n" #~ "Dozvoljava pristup sa naznačenog imena domaćina, domena, IP adrese ili\n" #~ "mreže. Moguće vrednosti su:

\n" #~ "
\n"
#~ "#     All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n" #~ "gore.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL adrese (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Dozvoljava/Odbija pristup sa naznačenog imena domaćina, domena, IP adrese ili\n" #~ "mreže. Moguće vrednosti su:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n" #~ "gore.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Šifrovanje (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da koristi šifrovanje ili ne, ovo zavisi od imanja OpenSSL biblioteke\n" #~ "povezane u CUPS biblioteku i raspoređivač.

\n" #~ "

\n" #~ "Moguće vrednosti su:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Uvek\t\t - Uvek koristi šifrovanje (SSL)
  • \n" #~ "
  • Nikad\t\t - Nikad ne koristi šifrovanje
  • \n" #~ "
  • Zahtevano\t\t - Koristi TLS nadogradnju šifrovanja
  • \n" #~ "
  • Ako je zahtevano\t - koristi šifrovanje ako je server zahteva
  • \n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevano je „Ako je zahtevano“.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Prava pristupa

\n" #~ "

\n" #~ "Prava pristupa za svaku fasciklu serviranu raspoređivačem.\n" #~ "Lokacije su relativne u odnosu na fasciklu za dokumente...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Automatski očisti poslove (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatski očisti poslove kada više nisu potrebni za kvote. Podrazumevano je ne.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protokoli pretraživanja (BrowseProtocols)

\n" #~ "

\n" #~ "Koje protokole koristiti za pretraživanje. Mogu biti bilo koji\n" #~ "od slededećih odvojeni blanko znacima i/ili zarezima.

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • svi\t - Koristi sve podržane protokole.
  • \n" #~ "
  • cups\t - Koristi CUPS protokol za pretraživanje.
  • \n" #~ "
  • slp\t - Koristi SLPv2 protokol za pretraživanje.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevani protokol je cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Ako odaberete SLPv2, vrlo je preporučljivo da imate\n" #~ "barem jedan SLP Directory Agent (DA) na vašoj mreži, inače pretraživanje\n" #~ "radi ažuriranja može da potraje nekoliko sekundi, za vreme kojih raspoređivač\n" #~ "neće odgovarati na zahteve klijenata.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klasifikacija\n" #~ "

\n" #~ "Klasifikacioni nivo servera. Ako je ovo podešeno\n" #~ "klasifikacija je prikazana na svakoj stranici, i sirovo štapanje je onemogućeno.\n" #~ "Podrazumevana vrednost je prazan niz.

\n" #~ "

\n" #~ "npr. poverljivo\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Dozvoli gaženje podešavanja (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da dozvoli ili ne korisnicima da pregaze klasifikaciju na izlazu.\n" #~ "Ako je dozvoljeno, korisnici mogu da ograniče zastavne stranice pre ili\n" #~ "posle posla, i mogu da promene klasifikaciju posla, ali ne mogu \n" #~ "kompletno da eliminišu klasifikaciju ili zastave.

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevano je isključeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Sakrij implicitne članove (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da prikazuje ili ne članove implicitnih klasa.

\n" #~ "

\n" #~ "Kada je uključeno sakrivanje implicitnih članova, svaki udaljeni štampač\n" #~ "koji je deo implicitne klase je skriven od korisnika. Korisnik će tada\n" #~ "videti samo jedan red, iako će mnogo redova podržavati implicitnu klasu.

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevano je uključeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Korišćenje „bilo kojih“ (any) klasa (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Da li da pravi ili ne Bilo koji štampač implicitne klase.

\n" #~ "

\n" #~ "Kada je korišćenje „bilo kojih“ klasa uključeno i postoji lokalni red sa\n" #~ "istim imenom, npr. „printer“, „printer@server1“, onda se umesto toga\n" #~ "pravi implicitna klasa sa imenom „Anyprinter“.

\n" #~ "

\n" #~ "Kada je korišćenje „bilo kojih“ klasa isključeno, implicitne klase neće biti\n" #~ "pravljene ako postoji lokalni red sa istim imenom.

\n" #~ "

\n" #~ "Podrazumevano je isključeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Najviše poslova (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Najveći broj poslova koji se čuva u memoriji (aktivnih i završenih).\n" #~ "Podrazumevano je 0 (nema ograničenja).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Najviše poslova po korisniku\n" #~ "

\n" #~ "Ova direktiva kontroliše najveći broj aktivnih poslova koji su\n" #~ "dozvoljeni za svakog korisnika. Kada korisnik dosegne ovu granicu, novi\n" #~ "poslovi biće odbačeni sve dok se jedan od aktivnih poslova ne završi,\n" #~ "zaustavi, prekine ili otkaže.

\n" #~ "

\n" #~ "Postavljanje ove vrednosti na 0 isključuje ovo ograničenje.\n" #~ "Podrazumevana vrednost je 0 (nema ograničenja).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Najviše poslova po štampaču\n" #~ "

\n" #~ "Ova direktiva kontroliše najveći broj aktivnih poslova koji\n" #~ "dozvoljeni za svaki štampač ili klasu. Kada štampač ili klasa dosegne\n" #~ "ovu granicu, novi poslovi biće odbačeni sve dok se jedan od aktivnih\n" #~ "poslova ne završi, zaustavi, prekine ili otkaže.

\n" #~ "

\n" #~ "Postavljanje ove vrednosti na 0 isključuje ovo ograničenje.\n" #~ "Podrazumevana vrednost je 0 (nema ograničenja).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Vrednost porta na kome CUPS demon sluša. Podrazumevan je 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresa\n" #~ "

\n" #~ "Adresa na kojoj CUPS demon sluša. Ostavite prazno ili koristite zvezdicu (*)\n" #~ "da naznačite vrednost porta na celoj podmreži.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Uključite ovu opciju ako želite da koristite SSL šifrovanje sa ovom adresom/portom.\n" #~ "

\n"