# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Srpski # translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Serbian # Toplica Tanaskovic , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:08+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatski markeri" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Podesi automatske markere" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Uredi stavku" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Uzorak:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regularni izraz. Linije koje se uklapaju biće markirane.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala &slova" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Ako je uključeno, uklapanje u uzorak biće osetljivo na mala i velika " "slova, inače neće praviti razliku.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimalno poklapanje" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Ako je uključeno, uklapanje uzoraka će koristiti minimalno uklapanje. Ako " "ne znate šta je to, pročitajte priključak o regularnim izrazima u priručniku " "za Kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Maska &fajlova:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Lista maski imena fajlova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može " "koristiti za ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove čija se imena " "uklapaju u masku.

Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane mime tipa " "ispod, da biste lakše popunili obe liste.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &tipovi:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Lista mime tipova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može koristiti za " "ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove sa poklapajućim mime " "tipovima.

Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane da biste dobili " "listu postojećih vrsta fajlova. Ovo će popuniti i maske fajlova.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Pritisnite ovo dugme da biste dobili listu mime tipova koji su dostupni " "na vašem sistemu. Kada se koristi, polje maske fajlova iznad će biti " "popunjeno odgovarajućom maskom.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Izaberite mime tipove za ovaj uzorak.\n" "Imajte na umu da će ovo automatski da izmeni i pridružene priključke imenima " "fajlova." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Izbor mime tipova" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Uzorci" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipovi" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Maske fajlova" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
  3. Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Ova lista prikazuje vaše podešene stavke za automatsko markiranje. Kada " "se otvori dokument, svaka stavka će se koristiti na sledeći način: " "

    1. Stavka se ignoriše ukoliko je definisan mime tip i(ili) maska imena " "fajla, i bilo koji od njih se ne poklapa.
    2. Drugačije, biće pregledana " "svaka linija dokumenta i ako se uklapa u uzorak, biće markirana.
    3. Za upravljanje vašom kolekcijom stavki koristite donju dugmad.

      " #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da biste napravili novu stavku automatskog markiranja." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste obrisali odabranu stavku." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uredili odabranu stavku."