# translation of kcmktalkd.po to Srpski # translation of kcmktalkd.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:04+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Aktiviraj telefonsku sekretaricu" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "Pošta&nska adresa:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Tema por&uke:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Koristi %s kao ime pozivača" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "Prva &linija pošte:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "Koristi prvo %s za ime pozivača, a drugo %s za ime njegovog domaćina" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "P&rimi poštu čak i kada nema preostalih poruka" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Zastava prikazana pri pokretanju telefonske sekretarice:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Osoba sa kojom ste želeli da pričate ne odgovara na poziv.\n" "Ostavite poruku koja će biti isporučena e-poštom.\n" "Samo počnite da kucate i kada završite, izađite normalno." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Poruka od %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Na telefonskoj sekretarici je ostavljena poruka od %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Aktiviraj &prosleđivanje" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "O&dredište (korisnik ili korisnik@domaćin):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "&Način prosleđivanja:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA: Prosledi samo objave. Direktna veza. Ne preporučuje se.\n" "FWR: Prosledi sve zahteve, izmeni info kada je neophodno. Direktna veza.\n" "FWT: Prosledi sve zahteve i obradi zahtev za razgovor. Bez direktne veze.\n" "\n" "Preporučena upotreba: FWT ako ste iza zaštitnog zida (i ako ktalkd može da\n" "pristupi obema mrežama). U suprotnom, izaberite FWR.\n" "\n" "Pogledajte Pomoć za dalja objašnjenja.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "Obj&ava" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "&Telefonska sekretarica" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Prosledi" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "Program za &objave:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Klijent za &razgovore:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "Pusti &zvuk" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "Zvučni &fajl:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Isprobaj" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Dodatni WAV fajlovi mogu da se prevuku na listu zvukova." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "TDE-ov sistemski zvučni modul trenutno ne podržava ovu vrstu URL-a." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Nepodržan URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "ne izgleda kao WAV fajl." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Nepravilan nastavak imena fajla" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Fajl %1 je već na listi" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Fajl je već na listi" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Identifikacija pozivaoca" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Ime osobe koja se poziva, ako ne postoji na ovom sistemu (mi preuzimamo " "njegov poziv)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Dijalog za dolazeće zahteve za razgovor" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "Očekivano je „korisnik@domaćin“." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Poruka od „talk“ demona na " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "„Talk“ veza je zahtevana od " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "za korisnika %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Zahtevan je razgovor..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Odgovori" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "Poruku na sektretarici je ostavio(la) %s@%s" #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "" #~ "Ova vrsta URL-a nije trenutno podržana od strane TDE-ovog modula zvučnog " #~ "sistema"