# translation of konsolekalendar.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Marko Rosić , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:30+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Napravi kalendar : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Napravi kalendar : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Prikaz događaja :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Prikaz događaja :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Izvinite, izvoz u HTML po UID-u još uvek nije podržan" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Događaji:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Događaji: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Događaji: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Šta: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Početak: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Kraj: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Ovom događaju nije pridruženo vreme" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Opis: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Lokacija: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Uspeh: „%1“ je umetnuto" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Neuspeh: „%1“ nije umetnuto" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Promeni događaj :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "U događaj :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Promeni događaj :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Uspeh: „%1“ je izmenjeno" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Neuspeh: „%1“ nije izmenjeno" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Obriši događaj :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Obriši događaj :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Uspeh: „%1“ je obisano" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(sažetak nije dostupan)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(lokacija nije dostupna)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(opis nije dostupan)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[ceo dan]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Štampaj korisne poruke za vreme izvršavanja" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Prikaži šta bi bilo urađeno, ali nemoj da uradiš" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Naznačite koji kalendar želite da koristite" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Vrste slučajeva (ove opcije se mogu kombinovati):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Radi samo za događaje (podrazumevano)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Radi samo za Obaveze [JOŠ UVEK NE RADI]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Radi samo za dnevnike [JOŠ UVEK NE RADI]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Glavni režimi rada:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Štampaj slučajeve u naznačeni format za izvoz" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Umetni slučaj u kalendar" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Izmeni postojeći slučaj" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Ukloni postojeći slučaj" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Napravi novi kalendarski fajl ako već ne postoji" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Uvezi ovaj kalendar u glavni kalendar" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modifikatori operacija:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Prikaži sve unose kalendara" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Prikaži sledeću aktivnost u kalendaru" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Od početnog datuma prikaži aktivnosti za sledećih # dana" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Jedinstveni znakovni id. slučaja" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Počni od ovog dana [GGGG-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Počni od ovog vremena [ČČ:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Završi sa ovim danom [GGGG-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Završi sa ovim vremenom [ČČ:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Počni od ovog vremena [sekundi od epohe]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Završi sa ovim vremenom [sekundi od epohe]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Dodaj sažetak slučaju (pri dodavanju/izmeni)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Dodaj opis slučaju (pri dodavanju/izmeni)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " Dodaj lokaciju slučaju (pri dodavanju/izmeni)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Opcije izvoza:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Vrsta fajla za izvoz (podrazumevano: tekst)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Izvoz u fajl (podrazumevano: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Štampa listu podržanih vrsta za izvoz i izlazi" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Primeri:\n" " konsolekalendar --view --all\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Poseta lekaru\" --description \"Moram da pregledam " "glavu\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Za više informacija posetite matičnu stranu programa na:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 podržava ove formate izvoza:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [podrazumevan]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (kao %2, ali manji)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (kao %2, ali u mesečnom prikazu)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (vrednosti razdvojene zarezom)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Izvinite, obaveze još uvek ne rade." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Izvinite, dnevnici još uvek ne rade." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Naznačena je neispravna vrsta izvoza: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Naznačen je neispravan početni datum: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Naznačeno je neispravno početno vreme: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Naznačen je neispravni broj datuma: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Naznačeno je neispravno završno vreme: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Pokušavam da napravim udaljeni fajl %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Kalendar %1 već postoji" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Kalendar %1 je uspešno napravljen" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Ne mogu da napravim kalendar: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Kalendarski fajl %1 nije pronađen" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Pokušajte sa --create da biste napravili novi kalendarski fajl" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktivan kalendar" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Podrazumevani kalendar" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " "time" msgstr "" "U svakom trenutku je dozvoljen samo jedan režima rada (pregled, dodavanje, " "izmena, brisanje, pravljenje)" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Krajnji datum ili vreme su pre početnog" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Kalendar %1 je uspešno je uvezen" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Ne mogu da uvezem kalendar: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Pokušaj umetanja događaja koji već postoji" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Nedostaje UID događaja: koristite opciju komandne linije --uid" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Nema takvog UID-a događaja: izmena događaja nije uspela" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Nema takvog UID-a događaja: brisanje događaja nije uspelo" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Ne mogu da otvorim naznačeni izvozni fajl: %1"