# translation of kres_groupwise.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2005, 2007. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:34+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Preuzimam kalendar" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Greška pri raščlanjivanju kalendarskih podataka." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Ne mogu da se prijavim na server: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Dodat" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Izmenjen" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Obrisan" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Pogledaj podešavanja korisnika" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Podešavanja Groupwise-a" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Povezivanje nije uspelo: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Prijavljivanje nije uspelo, ali GroupWise server nije prijavio grešku" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "SSL greška" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Ne mogu da pročitam GroupWise adresar: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "Ne mogu da pročitam GroupWise adresar: čitanje %1 nije dalo stavke." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell-ov GroupWise ne podržava lokacije za obaveze." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "IP adresa domaćina %1 ne poklapa se sa onom na koju je sertifikat izdat." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentifikacija servera" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Sertifikat servera nije prošao proveru autentičnosti (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Želite li da zauvek prihvatite ovaj sertifikat bez pitanja?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Zauvek" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Samo za tekuću sesiju" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Server" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Slobodno-zauzeto korisničko ime" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Identifikator adresara" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Ispravljanje Groupwise Soap-a" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Učitavam GroupWise resurs %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Dobavljam sistemski adresar" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Dobavljam korisničke adresare" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Ažuriram sistemski adresar" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Dobavi listu adresara sa servera" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Lični" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Česti kontakti" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Adresar za nove kontakte:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Podešavanje" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL servera" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL SOAP interfejsa GroupWise servera" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "TCP port" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Id. adresara" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Imena adresara" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Lično stanje adresara" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Stanje čestih kontakata adresara" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Čitljivi adresari" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Adresar za nove kontakte" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Id. sistemskog adresara" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Poslednje nadgrađivanje Pošte" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Broj prvog niza lokalno čuvanog GW sistemskog adresara" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Broj poslednjeg niza lokalno čuvanog GW sistemskog adresara" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Programi koji treba da učitavaju sistemski adresar"