# translation of tdepimresources.po to # translation of tdepimresources.po to Serbian # Chusslove Illich , 2005. # Caslav Ilic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 15:01+0100\n" "Last-Translator: Caslav Ilic \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Izbor fascikle" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Ažuriraj listu fascikli" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Događaji" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Poslovi" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Dnevnici" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontakti" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Sve" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Uključeno" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Podrazumevano za nove &događaje" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Podrazumevano za nove &poslove" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Podrazumevano za nove d&nevnike" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Podrazumevano za nove &kontakte" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Podrazumevano za sve nove &stavke" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Podrazumevano za nepoznate nove &stavke" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Ne mogu da inicijalizujem posao preuzimanja." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "%n stavka nije mogla da se okači.\n" "%n stavke nisu mogle da se okače.\n" "%n stavki nije moglo da se okači." #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Podešavanja resursnog keša" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Dodat" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Izmenjen" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Obrisan" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Podesi postavke keša..." #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL servera" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Lozinka" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Svi id. fascikli na serveru" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Sva imena fascikli na serveru" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Sve aktivne fascikle sa servera" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Broj fascikli na serveru i u fajlu sa podešavanjima" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Podrazumevana odredišta za razne tipove" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Ovo su podrazumevana odredišta za različite tipove\n" "podataka sledećim redom:\n" "događaj, posao, dnevnik, kontakt, svi, nepoznato" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Preuzimam adresar" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Kačim adresar"