# translation of kbugbuster.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Slobodan Simic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 09:21+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slsimic@verat.net" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Kritična" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Velika" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Ozbiljna" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Pucanje" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Sitna" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Lista želja" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisana" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotvrđena" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nova" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Dodeljeno" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Ponovo otvoreno" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Zatvori tiho" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Ponovo otvori" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Preimenuj" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Stopi" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Razdvoj" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Odgovori (samo održavaocu)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Odgovori (tiho)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Privatni odgovor" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Ozbiljnost" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Ponovo dodeli" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Prilog %1 ne može biti dekodovan.\n" "Kodiranje: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Greška %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Raščlanjujem..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Paket %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Moje greške: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Moje greške" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Poruka generisana KBugBuster-om" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Kontrolna naredba: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Pošta za %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Dobavljam listu mojih grešaka..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Sređene greške u CVS-u" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplirane prijave" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Greške pakovanja" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Mogućnosti ugrađene u CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Potrebno je više informacija" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Više se ne primenjuje" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Neće da ispravi grešku" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Ne može da reprodukuje grešku" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Šaljem kroz sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Nema pokrenutih instanci KMail-a." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Prosleđujem poštu do TDE-ovog programa za poštu..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Greška tokom SMTP prenosa.\n" "naredba: %1\n" "odziv: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Povezujem se na %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Povezan na %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Veza odbijena." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Domaćin nije pronađen." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Greška pri čitanju soketa." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Interna greška, nepoznata greška." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Poruka poslata" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n dan\n" "%n dana\n" "%n dana" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Nađeni su sledeći prilozi. Da li da snimim?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Izaberite fasciklu u koju će prilozi biti snimljeni" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Izmeni naziv greške" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Unesite novi naziv:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Izveštaj o grešci od %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(%n odgovor)\n" "(%n odgovora)\n" "(%n odgovora)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "%n dan staro\n" "%n dana staro\n" "%n dana staro" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Kompajler" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "OS" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Prijava greške od %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Odgovor #%1 od %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Lista priloga" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Greška #%1 [Stopljena sa: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Greška #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Nastupajuće naredbe:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Naslov greške" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Kliknite ovde da izaberete grešku po broju" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Preuzimam detalje za grešku %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Greška #%1 (%2) nije dostupna van veze." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Preuzimam detalje za grešku #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Broj" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Starost" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Pošiljalac" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (grešaka %2, želja %3)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Proizvod „%1“, sve komponente" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Proizvod „%1“" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Proizvod „%1“, komponenta „%2“" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Postojeće greške" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Kliknite ovde da izaberete proizvod" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Preuzimam listu postojećih grešaka za proizvod „%1“..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "Preuzimam listu postojećih grešaka za proizvod „%1“ (deo %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Paket „%1“" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 nije dostupna van veze." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Dobrodošli u KBugBuster, alat za rukovanje TDE-ovim sistemom za prijavu " "grešaka. Sa KBugBuster-om možete rukovati prijavama postojećih grešaka za " "TDE kroz zgodan korisnički interfejs." #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Dobrodošli u KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Završi sa KBugBuster-om" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Pogledaj nastu&pajuće izmene" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "P&ošalji izmene" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Učitaj ponovo listu &proizvoda" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Učitaj ponovo &listu grešaka (za trenutni proizvod)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Učitaj ponovo &detalje greške (za trenutnu grešku)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Učitaj listu &mojih grešaka" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Učitaj sve detalje grešaka (za trenutni proizvod)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Izdvoji p&riloge" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Očisti keš" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "Traži po &proizvodu..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Traži po &broju greške..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Traži po &opisu..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "Za&tvori..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "&Otvori ponovo" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Odgovori..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Odgovori &privatno..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "&Režim van veze" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Prikaži otklonjene greške" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Sakrij otklonjene greške" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Prikaži želje" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Sakrij želje" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Izaberite server" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Prikaži poslednji odgovor servera..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Prikaži HTML izvor greške..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Lista nastupajućih naredbi:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete sve naredbe?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Nema nastupajućih naredbi." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Traži broj greške" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Unesite broj greške:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Postoje naredbe greške koje nisu poslate. Želite li sada da ih pošaljete?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Ne šalji" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Poslednji odgovor servera" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "HTML izvor greške" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Učitavam sve greške za proizvod %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Greška %1 učitana" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Dugmad za uređivanje poruka" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Dugme:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Dodaj dugme..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Ukloni dugme" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Dodaj dugme za poruku" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Unesite ime dugmeta:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Da li da uklonim dugme %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Uredi prepodešavanja..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Zatvori grešku %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Odgovori na grešku" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Privatno odgovori na grešku" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "P&rimalac:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normalno (bugs.trinitydesktop.org, održavaocu i na kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Održavanju (na bugs.trinitydesktop.org i održavaocu)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Tiho (samo na bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Poruka" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "Prepodešene &poruke" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Izaberite proizvod" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Skorašnji" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Dodaj server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Uredi server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Obriši server" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Izaberite server sa liste..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Poštanski program" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&irektno" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Prikaži i otklonjene greške" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Prikaži želje" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Prikaži greške sa brojem glasova većim od:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Pošalji kopiju poruke sebi" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Uredi Bugzilla server" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Verzija Bugzilla-e:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Izaberi ozbiljnost" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Pokreni u nepovezanom režimu" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Pokreni sa listom grešaka za " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Pokreni sa prijavom greške
." #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "© 2001,2002,2003, autori KBugBuster-a" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Proizvod:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Komponenta:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Traži" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Broj &greške:" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Naredbe greške" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Očisti nared&be" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Zatvori ti&ho" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Ponovo &dodeli..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Izmeni &naslov..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Promeni &ozbiljnost..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Paket:" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Tr&aži" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Naredbe" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Pretraživačka traka" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Komandna traka" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Traka sa podešavanjima" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Proizvod" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Komponenta" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvoreno" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Obriši server" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni dugme" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši server" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Traka sa podešavanjima"