# translation of kompare.po to Srpski # translation of kompare.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 09:22+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bojan Božović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Nisam mogao da nađem naš KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Nisam mogao da nađem naš KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Otvori razliku..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Uporedi fajlove..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Stopi URL sa razlikom..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Prikaži te&kstualni pogled" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Sakrij te&kstualni pogled" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "0 od 0 razlika " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr "0 od 0 fajlova " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 od %n fajl \n" " %1 od %n fajla \n" " %1 od %n fajlova " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n fajl \n" " %n fajla \n" " %n fajlova " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 od %n razlika, %2 primenjena \n" " %1 od %n razlike, %2 primenjene \n" " %1 od %n razlika, %2 primenjeno " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n razlika \n" " %n razlike \n" " %n razlika " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Stopi fajl ili fasciklu sa izlazom razlike" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Fajl ili fascikla" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Izlaz razlike" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Stopi" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Stopi ovaj fajl ili fasciklu sa izlazom razlike" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Ako ste uneli ime fajla ili fascikle i fajl koji sadrži izlaz razlike u " "poljima u ovom prozoru, onda će ovo dugme biti omogućeno i njegovim " "pritiskanjem će se otvoriti glavni pogled kompare-a gde su izlazi unetog " "fajla ili fajlova iz fascikle pomešani sa izlazom razlike, tako da možete " "primeniti razlike na fajl ili fajlove. " #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Uporedi fajlove ili fascikle" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Uporedi" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Uporedi ove fajlove ili fascikle" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Ako ste uneli dva imena fajla ili dve fascikle u poljima u ovom prozoru, ovo " "dugme će biti uključeno i njegovim pritiskanjem će započeti upoređivanje " "unetih fajlova ili fascikli. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Tekstualni pogled" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Izvorna fascikla" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Odredišna fascikla" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Izvorni fajl" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Odredišni fajl" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Izvorna linija" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Odredišna linija" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Primenjeno: Promene učinjene na %n liniji su opozvane\n" "Primenjeno: Promene učinjene na %n linije su opozvane\n" "Primenjeno: Promene učinjene na %n linija su opozvane" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Promenjena je %n linija\n" "Promenjene su %n linije\n" "Promenjeno je %n linija" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Primenjeno: Ubacivanje %n linije je opozvano\n" "Primenjeno: Ubacivanje %n linije je opozvano\n" "Primenjeno: Ubacivanje %n linija je opozvano" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Ubačena je %n linija\n" "Ubačene su %n linije\n" "Ubačeno je %n linija" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Primenjeno: Brisanje %n linije je opozvano\n" "Primenjeno: Brisanje %n linije je opozvano\n" "Primenjeno: Brisanje %n linija je opozvano" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Obrisana je %n linija\n" "Obrisane su %n linije\n" "Obrisano je %n linija" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Snimi &sve" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "S&nimi .diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Zameni izvor odredištem" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Prikaži statistiku" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Taj URL %1 ne može biti preuzet." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Taj URL %1 ne postoji na vašem sistemu." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Opcije razlikovanja" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fajlovi zakrpa" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Snimi .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Fajl postoji ili je zaštićen od pisanja; želite li da ga prebrišete?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Fajl postoji" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nemoj da prebrišeš" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Izvršavam razlikovanje..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Raščlanjujem izlaz razlike..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Upoređujem fajl %1 sa fajlom %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Upoređujem fajlove u %1 sa fajlovima u %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Prikazujem izlaz razlike iz %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u fajl %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u fasciklu %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Napravili ste izmene u odredišnim fajlovima.\n" "Da li biste želeli da ih snimite?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Da li da snimim izmene?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Ujedinjeno" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Običan" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Nema fajla razlike, ili nikoja dva fajla nisu razlikovana. Stoga, nije " "dostupna statistika." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Statistika razlikovanja" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Stari fajl: %1\n" "Novi fajl: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Broj komada: %4\n" "Broj razlika: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Broj fajlova u fajlu razlike: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Tekući stari fajl: %3\n" "Tekući novi fajl: %4\n" "\n" "Broj komada: %5\n" "Broj razlika: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Pregledaj podešavanja" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Razlikovanje" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Podešavanja razlikovanja" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Ovde možete uneti fajlove koje želite da uporedite." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Ovde možete da izmenite opcije za poređenje fajlova." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Ovde možete da izmenite opcije za prikaz." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Program za razlikovanje" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Ovde možete izabrati drugi program za razlikovanje. Na Solaris-u standardni " "program za razlikovanje ne podržava sve opcije koje podržava GNU verzija. " "Ovde zato možete izabrati tu verziju." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Format izlaza" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Izaberite format izlaza koji generiše program za razlikovanje. Unifikovani " "se koristi najčešće zato što je vrlo čitljiv. Programeri TDE-a najviše vole " "ovaj format, pa ga zato koristite za slanje zakrpa." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Linije konteksta" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Broj linija konteksta:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Broj kontekstnih linija je normalno 2 ili 3. Ovo čini razliku čitljivom i " "primenljivom u većini slučajeva. Više od 3 linije će samo nepotrebno " "opteretiti razliku." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Opšte" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Traži manje izmene" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -d naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimizuj za velike fajlove" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -H naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignoriši izmene koje se odnose na veličinu slova" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -i naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignoriši reg.iz.:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -I naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Dodajte ovde regularni izraz koji želite da koristite\n" "za ignorisanje linija koje se poklapaju s njim." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Klikom na ovo otvoriće se dijalog za regularne izraze u\n" "kome možete grafički praviti regularne izraze." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Prazan prostor" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Proširi tabulatore na razmake u izlazu" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -t naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnoriši dodate ili uklonjene prazne linije" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -B naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&noriši izmene u količini praznog prostora" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -b naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ig&noriši sav prazan prostor" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -w naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Ign&oriši izmene zbog raširivanja tabulatora" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Ovo odgovara opciji -E naredbe diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "O&pcije" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Oblik fajlova koje treba isključiti" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ako je popunjeno, možete uneti oblik školjke u tekstualno polje desno ili " "izabrati stavke iz liste." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Ovde možete uneti ili ukloniti oblik školjke ili izabrati jednu ili više " "stavki iz liste." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fajl sa imenima fajlova koje treba isključiti" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "Ako je popunjeno, možete uneti ime fajla u polje desno." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Ovde možete uneti URL fajla sa oblicima školjke koje treba ignorisati tokom " "poređenja fascikli." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Bilo koji fajl koji izaberete u dijalogu koji iskoči kada kliknete na njega " "biće stavljen u dijalog levo od ovog dugmeta." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Isključi" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Fajlovi" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Uklonjena boja:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Izmenjena boja:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Dodata boja:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Primenjena boja:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Točkić na mišu" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Broj linija:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatori u razmake" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Broj razmaka u koje se pretvara znaka tabulatora:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Izgled" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Font teksta" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Primeni razliku" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Poništi primenjenu razliku" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "Prime&ni sve" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "&Poništi sve primenjeno" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "P&rethodni fajl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "S&ledeći fajl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Prethodna razlika" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Sledeća razlika" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Nema modela ili nema razlika, ovaj fajl: %1, nije ispravan fajl " "razlike" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Došlo je do problema prilikom primene razlike %1 na fajl %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom primene razlike %1 na fasciklu " "%2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Nisam mogao da otvorim privremeni fajl." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "Nisam mogao da pišem u privremeni fajl %1, brišem ga." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Nisam mogao da napravim odredišni direktorijum %1.\n" "Fajl nije snimljen." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Nisam mogao da pošaljem privremeni fajl na odredišnu lokaciju %1. " "Privremeni fajl je još uvek dostupan pod: %2. Možete ga ručno " "iskopirati na pravo mesto." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Fajlovi su identični." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Nisam mogao da pišem u privremeni fajl." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Program za pregledanje razlika među fajlovima i opciono pravljenje fajla " "razlika" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Ovo će uporediti URL1 sa URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Ovo će otvoriti URL1 u očekivanju da je to izlaz razlike. URL1 takođe može " "biti „-“ i u tom slučaju će čitati iz standardnog ulaza. Može se na primer " "koristiti za cvs diff | kompare -o -. Kompare će izvršiti proveru da vidi da " "li može da nađe originalne fajlove i onda će stopiti originalne fajlove u " "izlaz razlike i to prikazati u delu za pregled. -n isključuje proveru." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Ovo će stopiti URL2 u URL1, gde se očekuje da je URL2 izlaz razlike, a URL1 " "fajl ili fascikla u koju treba stopiti izlaz razlike. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Isključuje proveru za automatsko pronalaženje originalnih fajlova kada se sa " "opcijom -o koristi „-“ kao URL." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Koristite ovo da biste naveli kodiranje kada ga zovete iz komandne linije. " "Ako nije navedeno, podrazumevano će se koristiti lokalno kodiranje." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "" "© 2001-2004, Džon Fajerbo (John Firebaugh) i Oto Brugeman (Otto Bruggeman)" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Autor ikone za Kompare" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Mnogo dobrih saveta" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Prikazivač razlika Cervisia-e" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Uporedi ove fajlove ili fascikle" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Razlika" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Pokreni razlikovanje u" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Komandna linija" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- izvor odrediste" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Izgled za manje izmene" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimizuj za velike fajlove" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignoriši izmene koje se odnose na veličinu slova" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Proširi tabulatore u razmake" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignoriši dodate ili uklonjene prazne linije" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignoriši izmene u praznom prostoru" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Prikaži imena funkcija" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Uporedi fascikle rekurzivno" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Tretiraj nove fajlove kao prazne" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Rame-uz-rame" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Tekstualni pogled" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Fajlovi" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Izgled" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Font:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fajlovi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Pregledaj podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "O&pcije"