# translation of kcalc.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Slobodan Mišković , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 17:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Mišković,Časlav Ilić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,caslav.ilic@gmx.net" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "TDE-ov kalkulator" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Baza" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "&Heks." #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Prebaci bazu na heksadekadnu." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dek." #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Prebaci bazu na dekadnu." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Okt." #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Prebaci bazu na oktalnu." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin." #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Prebaci bazu na binarnu." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Ugao" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Izaberite jedinice za merenje uglova" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Stepeni" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radijani" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Gradijani" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Inverzni režim" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Moduo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Celobrojno deljenje" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Recipročno" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Faktorijel" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Treći stepen" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Kvadratni koren" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Kubni koren" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x na y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x na 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "&Statistička dugmad" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Dugmad nauke/gradit&eljstva" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "&Logička dugmad" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Dugmad &konstanti" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Prikaži sve" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Sakrij sve" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Izložilac" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Množenje" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Pritisnuto dugme za množenje" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Sabiranje" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Oduzimanje" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Decimalna zapeta" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Pritisnuta je decimalna zapeta" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Pritisnuto je dugme jednako" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Vrati iz memorije" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Dodaj prikaz u memoriju" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Oduzmi od memorije" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Skladište memorije" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Očisti memoriju" #: kcalc.cpp:672 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Očisti sve" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Pritisnuto je dugme ESC" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Očisti sve" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Procenat" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Promeni znak" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Bitno I" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitno ILI" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Bitno ISLJUČIVO ILI" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Komplement" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Bitsko pomeranje ulevo" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Bitsko pomeranje udesno" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Hiperbolički režim" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arkussinus" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hiperbolički sinus" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Inverzni hiperbolički sinus" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arkuskosinus" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hiperbolički kosinus" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Inverzni hiperbolički kosinus" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arkustangens" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hiperbolički tangens" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Inverzni hiperbolički tangens" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Prirodni logaritam" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Eksponencijalna funkcija" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritam za bazu 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 na x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Broj unetih podataka" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Suma svih podataka" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Medijan" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Srednja vrednost" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Suma kvadrata svih podataka" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Jednostavna standardna devijacija" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Standardna devijacija" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Unesite podatke" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Obriši poslednji podatak" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Očisti skladište podataka" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Konstante" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Poslednja statistička stavka je izbrisana" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Statička memorija je očišćena" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Font" msgstr "" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Izaberite font za prikaz" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Boje dugmadi i prikaza" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Konstante" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "© 2003-2005, Klaus Niderkriger (Klaus Niederkrüger)\n" "© 1996-2000, Bernt Johanes Viben (Bernd Johannes Wübben)\n" "© 2000-2003, tim TDE-a" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Upiši podatke sa prikaza u memoriju" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Postavi ime" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Izaberite iz liste" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Novo ime za konstantu" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "π" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Ojlerov broj" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Zlatni odnos" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Brzina svetlosti" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Plankova konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Gravitaciona konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Ubrzanje Zemljine teže" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Elementarno naelektrisanje" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedansa vakuuma" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Konstanta mikrostrukture" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabilnost vakuuma" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permitivitet vakuuma" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Bolcmanova konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Atomska masena jedinica" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Molarna gasna konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Štefan-Bolcmanova konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Avogadrov broj" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Elektromagnetizam" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atomske i nuklearne" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodinamika" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitacija" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Greška u obradi steka — prazan stek" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Boje prikaza" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Boja ispisa:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Boje dugmadi" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funkcije:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&ksadekadno:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "O&peracije:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Brojevi:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "&Statističke funkcije:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Memorija:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Podesi konstante" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinisano" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Tačnost" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Postavi &decimalnu tačnost" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Decimalnih cifara:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Najveći broj cifara:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Razno" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Bipni kod greške" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Prikaži &rezultat u naslovu prozora" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Grupiši cifre" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Boja iscrtavanja prikaza." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Boja pozadine prikaza." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Boja brojevnih dugmadi." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Boja funkcijskih dugmadi." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Boja statističkih dugmadi." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Boja heksa-dugmadi." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Boja memorijskih dugmadi." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Boja operacionih dugmadi." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Font koji treba koristiti za prikaz." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Najveći broj prikazanih cifara." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc može da proračunava sa daleko većim brojem cifara od\n" "\tonog koji staju u prikaz. Ovo podešavanje daje najveći broj\n" "\tprikazanih cifara, pre nego što KCalc počne da koristi naučno,\n" "\toznačavanje npr. 2.34e12.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Broj fiksnih decimalnih cifara." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Da li da se koriste fiksna decimalna mesta." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Da li da se bipne kod greške." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Da li da se prikaže rezultat u naslovu prozora." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Da li da se cifre grupišu." #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Da li da se prikazuju statistička dugmad." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Da li da se prikazuju dugmad sa funkcijama koje se koriste u nauci/" "graditeljstvu,\n" "\t kao exp, log, sin itd." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Da li da se prikazuju logička dugmad." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Da li da se prikazuju dugmad konstanti." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Imena korisnički programabilnih konstanti." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Lista korisnički programabilnih konstanti" #: kcalcui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Opšte postavke"