# translation of kregexpeditor.po to Srpski # translation of kregexpeditor.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Biranje više alternativa trenutno nije podržano." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Izbor je neispravan" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "— slovo\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "— ne-slovo\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "— cifra\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "— ne-cifra\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "— razmak\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "— ne-razmak\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "od " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " do " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Bilo koji znak osim" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Jedan od sledećih znakova" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Navedite znake" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Ne poklapaj ovde navedene karaktere" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Predefinisani znakovni opsezi" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Slovo" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Cifra" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Razmak" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Ne-slovo" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Ne-cifra" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Ne-razmak" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Jednostruki znaci" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Više unosa" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Znakovni opsezi" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Od:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "do:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normalan znak" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode znak u heks." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode znak u okt." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Zvono (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "„Form Feed“ (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "„Line Feed“ (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "„Carriage Return“ (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Horizontalni tabulator (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Vertikalni tabulator (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automatski zamenjuj koristeći ovu stavku" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Kada se sadržaj ove kutije ukuca u ASCII liniju," "
kutija će automatski biti dodata oke nje," "
ako je ova kućica popunjena." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Podesi složeno" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Ništa nije izabrano." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Nedostaje izbor" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Nema kontrole ispod kursora." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Neispravna operacija" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Snimi regularni izraz..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Unesi ime:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Ime za regularni izraz" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Da li da se prebriše imenovani regularni izraz %1?

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Fajl ne može da se otvori za pisanje: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Regularni izrazi za gledanje unapred nisu podržani u Emacs-ovom stilu" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "Granica reči i granica koja nije reč nisu podržane u Emacs-ovoj sintaksi" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „početku linije“." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Greška u regularnom izrazu" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „kraju linije“." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Vaš regularni izraz je neispravan. Regularni izraz „pogled unapred“ mora da " "bude poslednji podizraz." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

Editor regularnih izraza

" "

Ovo u šta trenutno gledate je editor za regularne izraze.

" "

Gornji deo u sredini je oblast za uređivanje, donji deo je prozor za proveru " "gde odmah možete isprobati vaš regularni izraz. Red dugmadi predstavlja " "uređivačke akcije. Ovo je u stvari vrlo slično programima za crtanje. Izaberite " "uređivački alat da biste počeli da uređujete vaš regularni izraz, i kliknite u " "oblast za uređivanje gde želite da se izabrana stavka unese.

" "

Za detaljniji opis ovog editora pogledajte " "informacione strane

" "

Šta je regularni izraz?

Ako ne znate šta je regularni izraz, možda je " "dobra ideja da pročitate " "uvod u regularne izraze." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Pošaljite autoru elektronsku razglednicu

Ne dobijam nikakv novac za rad " "na KRegExpEditor-u, zbog čega vrlo cenim kada mi korisnici kažu šta misle o mom " "radu. Zato bih bio vrlo srećan ako mi " "pošaljete kratku poruku kojom ćete mi reći da koristite moj editor " "regularnih izraza." "

Autor

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor regularnih izraza" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "U ovom prozoru ćete naći predefinisane regularne izraze. Tu spadaju izrazi koje " "ste razvili i snimili, kao i oni koji su isporučeni uz sistem." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "U ovom prozoru razvijate vaše regularne izraze. Izaberite jednu od akcija iz " "akcionih dugmadi iznad, i kliknite mišem u ovaj prozor da biste ubacili " "izabranu akciju." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Ukucajte neki tekst u ovom prozoru i videćete šta se poklapa sa regularnim " "izrazom koji ste razvili." "

Poklapanja će biti obojena naizmenično crvnom i plavom bojom, da biste mogli " "lako međusobno da ih razlikujete. " "

Ako odaberete deo regularnog izraza u prozoru za uređivanje, onda će taj deo " "biti istaknut. Ovo vam omogućava da ispravljate greške " "u vašim regularnim izrazima" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII sintaksa:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Očisti izraz" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Ovo je regularni izraz u ascii sintaksi. Verovatno vas samo ovo i interesuje " "ako ste programer i želite da razvijete regularni izraz koristeći QRegExp." "

Možete razvijati regularne izraze i koristeći grafički editor i upisom " "izraza u ovu liniju" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Fajl „%1“ nije mogao da se otvori za čitanje" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Poz. pogled unapred" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. pogled unapred" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor reg.izraza" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor za regularne izraze" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "bilo šta" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Ovaj regularni izraz poklapa bilo šta." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "razmaci" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Poklapa proizvoljnu količinu razmaka." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Alat za biranje" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Ovo će promeniti stanje editora u stanje za uređivanje." "

U ovom stanju nećete ubacivati reg.iz. stavke" ", već ćete ih birati. Da biste odabrali više stavki, držite pritisnuto levo " "dugme miša i prevucite strelicu preko stavki." "

Kada ste izabrali nekoliko stavki, možete koristiti isecu/kopiraj/prenesi. " "Ove funkcije možete naći u meniju koji se pojavljuje pritiskom na desno dugme " "miša." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Ovo će ubaciti tekstualno polje, gde možete pisati tekst. Tekst koji " "upišete biće poklapan doslovno (tj. ne morate da izbegavete nijedan znak)." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Jedan znak iz navedenog opsega" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Ovo će poklopiti jedan znak iz navedenog opsega." "

Kada ubacite ovu kontrolu, pojaviće se dijalog u kome ćete moći da navedete " "koje znake će poklapati ova reg.iz. stavka." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Bilo koji znak" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Ovo će poklopiti bilo koji znak" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Ponovljeni sadržaj" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Ova reg.iz. stavka će ponoviti druge reg.iz. stavke " "koje okružuje navedeni broj puta." "

Broj ponavljanja može biti zadat pomoću opsega. Npr. možete navesti da treba " "da se poklapa 2 do 4 puta, da se poklapa tačno 5 puta, ili bar jedanput." "

Primeri:" "
Ako navedete da treba da se poklapa bilo koji " "broj puta, a obuhvaćen sadržaj je abc, onda će to poklopiti prazan " "znakovni niz, niz abc, abcabc, abcabcabcabc, itd." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "Ova reg.iz. stavka će poklopiti bilo koju od svojih alternativa.

" "Alternative navodite dodavanjem reg.iz. stavki " "u okviru ove kontrole.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Složeni reg.iz." #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Ova reg.iz. stavka ima dve upotrebe:" "
      " "
    • Čini mogućim da sažmete ogromnu reg.iz. stavku " "u malu kutiju, što vam olakšava pregled velikih reg.iz. stavki" ". Ovo je posebno korisno ako učitate predefinisanu reg.iz. stavku " "i ne želite da se bavite njenim unutrašnjim funkcionisanjem." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Početak linije" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Ovo će poklopiti početak linije." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Kraj linije" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Ovo će poklopiti kraj linije." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Granica reči" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Ovo utvrđuje granicu reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Granica ne-reči" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Ovo utvrđuje granicu ne-reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan " "znak)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Pozitivan pogled unapred" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Ovo utvrđuje regularni izraz (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak). " "Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog izraza." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negativan pogled unapred" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Ovo utvrđuje regularni izraz koji ne sme da se poklapa (ovaj deo u stvari " "ne poklapa nijedan znak). Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog " "izraza." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Vrednost za atribut %1 nije celobrojna za element %2

      " "

      Vrednost atributa je %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Greška prilikom čitanja iz XML fajla" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Broj ponavljanja sadržaja" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Poklopiti puta" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Bilo koji broj puta (uključujući i nijednom)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Barem" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Najviše" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Tačno" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Od" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "do" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "puta" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Ponovljeno bilo koji broj puta" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Ponovljeno najmanje %n put\n" "Ponovljeno najmanje %n puta\n" "Ponovljeno najmanje %n puta" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Ponovljeno najviše %n put\n" "Ponovljeno najviše %n puta\n" "Ponovljeno najviše %n puta" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Ponovljeno tačno %n put\n" "Ponovljeno tačno %n puta\n" "Ponovljeno tačno %n puta" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Ponovljeno od %1 do %2 puta" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Neispravan podelement elementa TextRange. Tag je %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Element Text nije sadržao tekstualne podatke.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Složeni regularni izrazi:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Korisnički definisano" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Opšte" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Fajl nije mogao da se otvori za čitanje: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Fajl %1, koji sadrži korisnički definisan regularni izraz, sadrži grešku" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Novo ime:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Preimenuj stavku" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Da li da se prebriše imenovani regularni izraz %1?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nemoj da prebrišeš" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Proveri regularni izraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Prikazuje se koji se deo regularnog izraza trenutno poklapa u " "prozoru za proveru (prozor ispod prozora grafičkog uređivača)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Učitaj tekst u prozor za proveru" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Proveri u letu" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Uključi/isključi proveru regularnih izraza u letu" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, izraz će biti proveravan kad god ga izmenite. Ako " "prozor za proveru sadrži mnogo teksta, ili je regularni izraz vrlo složen i " "radi mnogo poklapanja, ovo može biti jako sporo." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp jezik" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Nađen je nepoznat tag prilikom čitanja XML-a. Taj tag je %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a. Najverovatnije regularni " "izraz ima nepoklopljene tagove." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML fajl ne sadrži tag %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Greška prilikom čitanja XML fajla. Element odmah ispod taga %1 " "nije element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Bilo koji\n" "znak" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Početak\n" "linije" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Kraj\n" "linije" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Granica\n" "reči" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Granica\n" "ne-reči" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Ubaci razmak" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Zbog greške u programu, nije moguće ukloniti poslednji element." #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Unutrašnja greška" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "U klipbordu nema elementa koji bi se preneo" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Gore" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Dole" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Da li da se obriše stavka „%1“?" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Obriši stavku" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Podešavalje kontrola"