# translation of kdevtipofday.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Slobodan Simic , 2003. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:28+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Save&t dana" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Savet kako da koristite KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Savet dana

Prikazuje još jedan savet \n" "poslat od korisnika KDevelop-a." #: kdevpart_tipofday.rc:4 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Ako želite da navedete dodatne opcije komandne linije za spravljački " "program, možete to učiniti u dijalogu Opcije projekta, jezičak " "Opcije spravljača.\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Ako koristite funkcije biblioteka različitih od onih sa kojima je cilj " "trenutno povezan, možete ih navesti u dijalogu Opcije cilja.\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Ako želite da promenite broj verzije vašeg programa, možete to učiniti u " "dijalogu Opcije projekta, jezičak Opšte, čime se projekat " "automatski ažurira.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Ako hoćete da napravite novi projekat, izaberite „Projekat“->„Novi " "projekat“ iz menija.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Ako ste izmenili klase vašeg programa, trebalo bi da ažurirate " "dokumentaciju API-ja izborom „Izgradi dokumentaciju API-ja“ iz menija " "„Izgradi“.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Možete uštedeti vreme ako izaberete da „Prevedi fajl“ iz menija “Izgradi“ " "ili trake sa alatima, da biste preveli samo tekući implementacioni fajl.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Ako tražite informacije o klasama ili članovima klasa, izaberite „Traži " "pomoć o...“ u meniju „Pomoć“, ili koristite jezičak „Indeks“ u " "dokumentacionom drvetu.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Ako želite informaciju o nečemu u KDevelop-ovom prozoru, izaberite dugme " "„Šta je ovo?“ u traci sa alatima i kliknite na ono što vas interesuje.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Savet: Možete pretražiti dokumentaciju po ključnoj reči, tako što ćete " "označiti reč i izabrati „Traži u dokumentaciji“ u iskačućem meniju desnog " "dugmeta miša.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "

Ako ste pronašli grešku u KDevelop-u, obavestite nas. Koristite TDE-ovu " "Bugzilla-u na adresi http://bugs.trinitydesktop.org/ ili izaberite iz menija " "„Pomoć“->„Prijavi grešku“.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Ako želite da dodate sopstvenu dokumentaciju u drvo dokumentacije, " "koristite jezičak Drvo dokumentacije u dijalogu Podesi KDevelop.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...da možete napraviti novu klasu pomoću „Nova klasa“ iz menija " "„Projekat“?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Da biste otvorili projekat, izaberite „Otvori“ iz menija „Projekat“.\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Ako dobijete grešku pri prevođenju projekta, možete kliknuti na poruku " "greške da biste se prebacili na fajl i liniju gde se greška dogodila.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...da u KDevelop-u možete ispravljati greške birajući „Ispravi greške“ iz " "menija „Pokreni“?.\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...da se možete prebacivati između klasa ili imenskih prostora izborom " "klase ili prostora u traci sa alatima?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...da možete da pregledati slike i ikone birajući ih u stablima " "prikazivača?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu Opcije projekta, jezičak Podesi opcije?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...da možete kopirati tekst iz pregledača dokumentacije u klipbord i " "preneti ga u vaš izvorni kôd?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...da bi trebalo da ažurirate dokumentaciju biblioteka posle instalacije " "novih biblioteka?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...da možete pristupiti dodatnim funkcijama otklanjanja grešaka izborom " "„Ispravi greške“->„Prikazivači“?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...da možete pomerati kursor za po reč držeći Ctrl i strelicu levo ili " "desno?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "

...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...da su dokumentacioni markeri skladišteni globalno, u podešavanjima " "KDevelop-a?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...da pomoću kontekstnog menija možete pokrenuti grep traženje unutar " "uređivača?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->„Opcije " "projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u listu " "„Podesi argumente“?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...da možete prevesti svoj projekat u „režimu ispravljanja grešaka“ i " "„optimizovanom režimu“?\n"