# translation of kxsldbg.po to Serbian # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic , 2004. # Chusslove Illich , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:56+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "TDE KPart za xsldbg, XSLT ispravljač grešaka" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XSL script to run" msgstr "XSL skripta za pokretanje" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 msgid "XML data to be transformed" msgstr "XML podaci za transformisanje" #: main.cpp:16 msgid "File to save results to" msgstr "Fajl za snimanje rezultata" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: kxsldbg.cpp:64 msgid "Could not find our part." msgstr "Ne mogu da nađem svoj deo." #: kxsldbg.cpp:164 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "Fajl: %1 Lin.: %2 Kol.: %3" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "Operacija nije uspela" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "Dat je broj linije bez imena fajla." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "Nisu dati detalji ili je dat pogrešan broj linije." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "Nisu dati detalji ili je data pogrešna linija ili id." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "Nisu dati detalji." #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Xsldbg inspektor" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "Prelomne tačke" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "Promenljive" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "Stek poziva" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "Entiteti" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "Primeni izmene na xsldbg po ponovnom izvršavanju" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "&Osveži" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "Osveži vrednosti u inspektorima iz xsldbg-a" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215 msgid "" "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da otvorim terminal %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 msgid "" "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "" "Greška: Nisam prethodno otvorio terminal.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497 msgid "" "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "" "Greška: Ime fajla „%1“ je predugačko.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521 msgid "" "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da promenim na direktorijum %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "" "Changed to directory %1.\n" msgstr "" "Promenio na direktorijum %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552 msgid "" "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "" "Postavljam ime fajla XML podataka na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564 msgid "" "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "" "Postavljam ime fajla opisa stila na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581 msgid "" "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "" "Postavljam baznu putanju opisa stila na %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598 msgid "" "Missing file name.\n" msgstr "" "Nedostaje ime fajla.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "" "Encoding of text failed.\n" msgstr "" "Kodiranje teksta nije uspelo.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "Ne mogu da inicijalizujem kodiranje %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "" "Invalid encoding %1.\n" msgstr "" "Neispravno kodiranje %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid "" " ----- more ---- \n" msgstr "" " ----- još ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061 msgid "" "Error: Out of memory.\n" msgstr "" "Greška: Nema više memorije.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "" "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da pretvorim %1 u lokalno ime fajla.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "Nisam uspeo da dodam parametar" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "" "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Greška: Neispravni argumenti za naredbu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "Nisam uspeo da obrišem parametar" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da raščlanim %1 kao broj linije.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "" "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da nađem parametar %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "Ne mogu da odštampam parametre" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da raščlanim %1 kao vrednost opcije.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "" "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "" "Greška: Nepoznato ime opcije %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48 msgid "" "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Greška: Nedostaju argumenti za naredbu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "" "Option %1 = %2\n" msgstr "" "Opcija %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "" "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "" "Opcija %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "" "Option %1 = \"\"\n" msgstr "" "Opcija %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "" "\tNo expression watches set.\n" msgstr "" "\tNema postavljenih posmatranja izraza.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr " Izraz za posmatranje %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it " "cannot be watched.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da dodam izraz za posmatranje „%1“. Već je dodat ili ne može da " "se posmatra.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da raščlanim %1 kao id. posmatranja.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "" "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "" "Greška: Izraz za posmatranje %1 ne postoji.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "" "Greška: Opcija %1 nije ispravna logička/celobrojna vrednost.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "" "Greška: Opcija %1 nije ispravan znakovni niz xsldbg opcije.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511 msgid "" " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr "" " Parametar %1 %2=\"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "Nema prisutnih parametara.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "" "Greška: Opis stila nije ispravan.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da izmenim promenljivu koja ne koristi atribut select.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "" "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "" "Greška: Promenljiva %1 nije bila pronađena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "" "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "" "Greška: Neispravni argumenti za naredbu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619 msgid "disabled" msgstr "isključeno" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620 msgid "enabled" msgstr "uključeno" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639 msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" "Prelomna tačka %1 %2 za šablon: „%3“ režim: „%4“ u fajlu „%5“ u liniji %6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "Prelomna tačka %1 %2 za šablon: „%3“ režim: „%4“" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 msgid "xsldbg version" msgstr "verzija xsldbg" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 msgid "Help document version" msgstr "Verzija dokumenta pomoći" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 msgid "Help not found for command" msgstr "Pomoć za naredbu nije nađena" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found " "in path.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da prikažem pomoć. Fajlovi pomoći nisu nađeni u %1 ili xsldbg " "nije nađen u putanji.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 msgid "" "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da nađem xsldbg ili fajlove pomoći.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 msgid "" "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da odštampam fajl pomoći.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "" "Greška: Nema putanje do dokumentacije; prekidam pomoć.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "" "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "" "Upozorenje: Pretpostavljam normalnu brzinu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "" "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" "Greška: XSLT izvor i XML podaci su prazni. Ne mogu da uđem u ispravljač.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67 msgid "" "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "" "Greška: Promenljiva okruženja USER nije postavljena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help " "on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "Greška: Vrednost opcije docspath ili searchresultspath je prazna. Pogledajte " "pomoć za naredbe setoption ili options za više informacija.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "Entitet %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "" "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "" "Nema prisutnih spoljašnjih opšte raščlanjenih entiteta.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "" "\tNađen je ukupno %n entitet.\n" "\tNađena su ukupno %n entiteta.\n" "\tNađeno je ukupno %n entiteta." #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "" "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "Sistemski id. „%1“ nije nađen u tekućem katalogu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "" "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "Sistemski id. „%1“ mapira se na: „%2“\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "" "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "Javni id. „%1“ nije nađen u tekućem katalogu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "" "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "Javni id. „%1“ mapira se na: „%2“\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 msgid "" " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "" " šablon: \"%1\" režim: \"%2\" u fajlu „%3“ u liniji %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "" "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "" "\tXSLT šabloni nisu nađeni.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "" "\tNađen je ukupno %n XSLT šablon\n" "\tNađena su ukupno %n XSLT šablona\n" "\tNađeno je ukupno %n XSLT šablona" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "" "\tOdštampan je ukupno %n XSLT šablon\n" "\tOdštampana su ukupno %n XSLT šablona\n" "\tOdštampano je ukupno %n XSLT šablona" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid "" " Stylesheet %1\n" msgstr "" " Opis stila %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "" "\tNađen je ukupno %n XSLT opis stila.\n" "\tNađena su ukupno %n XSLT opisa stila.\n" "\tNađeno je ukupno %n XSLT opisa stila." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "" "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "" "\tXSLT opisi stila nisu nađeni.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320 msgid "" "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "" "Trebalo je %2 ms da se %1 završi.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "XInclude obrađuje %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446 msgid "" "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da zapišem privremene rezultate u %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "" "Primenjujem opis stila %n put\n" "Primenjujem opis stila %n puta\n" "Primenjujem opis stila %n puta " #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Primenjujem opis stila" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Saving result" msgstr "Snimam rezultat" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476 msgid "" "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "" "Upozorenje: Generišem nestandardni izlazni XHTML.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493 msgid "" "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "" "Upozorenje: Nepodržani, nestandardni izlazni metod %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "Izvršavam opis stila i snimam rezultat" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516 msgid "" "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da snimim rezultate transformacije u fajl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993 msgid "" "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "" "Kobna greška: Prekidam ispravljač zbog nepovratne greške.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591 msgid "" "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "" "Greška: Zadato je previše imena fajlova u komandnoj liniji.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option " "--param.\n" msgstr "" "Upozorenje: Zadato je previše libxslt parametara pomoću opcije komandne linije " "--param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" "Greška: Argument „%1“ opcije --param nije u formatu :.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pokrećem opis stila\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755 msgid "" "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "" "Greška: Nije dat XSLT izvorni fajl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758 msgid "" "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "" "Greška: Nije dat XML fajl sa podacima.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "Ispravljač uopšte nije dobio kontrolu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opis stila je završen\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed " "have been loaded.\n" msgstr "" "Idem u komandnu školjku; neće raditi sve xsldbg naredbe pošto nisu učitane sve " "koje su potrebne.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "Raščlanjujem opis stila %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 msgid "" "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da raščlanim fajl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035 msgid "" "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da raščlanim fajl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "" "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "" "Greška: XPath %1 rezultuje praznim skupom čvorova.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was " "%1.\n" msgstr "" "Informacija: Privremeno postavljam kodiranje dokumenta na UTF-8. Prethodno je " "bilo %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "" "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da snimim privremene rezultate u %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr "Data je NULL vrednost znakovnog niza." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "Ne mogu da pretvorim XPath u znakovni niz." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" "Upozorenje: Ne mogu da odštampam izraz. Nijedan opis stila nije pravilno " "učitan.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid "" " Global %1\n" msgstr "" " Globalno %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr " Globalno " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid "" " Global = %1\n" msgstr "" " Globalno = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " Globalno = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "" "Upozorenje: Vrednost nije data promenljivoj.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "Greška: Ispravljač nema učitanih fajlova ili libxslt nije došao do šablona.\n" "Pokušajte da ponovo učitate fajlove ili da preduzmete više koraka.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n" msgstr "" "Greška: Libxslt još uvek nije inicijalizovao promenljive; pokušajte da odete do " "šablona.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " Lokalno %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " Lokalno " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid "" " Local = %1\n" msgstr "" " Lokalno = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " Lokalno = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the " "xsl:param elements in the template.\n" msgstr "" "Greška: Libxslt još uvek nije inicijalizovao promenljive; pokušajte da prođete " "preko xsl:param elemenata u šablonu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da zapišem bazu pretraživanja u fajl %1. Pokušajte da postavite " "opciju „searchresultspath“ na putanju u koju se može pisati.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 msgid "" "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "" "Informacija: Transformisao sam %1 koristeći %2 i snimio u %3.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 msgid "" "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Greška: XSLT šablon po imenu „%1“ nije pronađen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72 msgid "" "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Greška: Nije dostupan obrađivač naredbi za naredbu školjke „%1“.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77 msgid "" "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Informacija: Pokrećem naredbu školjke „%1“.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92 msgid "" "Information: Finished shell command.\n" msgstr "" "Informacija: Završio sam naredbu školjke.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96 msgid "" "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da pokrenem naredbu. Sistemska greška %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "Greška: Ispravljač nema učitanih fajlova. Pokušajte da ponovo učitate fajlove.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "" "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Greška: XSLT šablon po imenu „%1“ nije pronađen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid "" " template: \"%1\"\n" msgstr "" " šablon: „%1“\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "" "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da cd. Nije učitan opis stila.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "" "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Greška: Nepoznati argumenti za naredbu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "" "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Greška: Neispravni argumenti za naredbu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "" "Upozorenje: XPath %1 je skup čvorova sa %n detetom.\n" "Upozorenje: XPath %1 je skup čvorova sa %n deteta.\n" "Upozorenje: XPath %1 je skup čvorova sa %n dece." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "" "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "" "Upozorenje: XPath %1 je prazan skup čvorova.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "" "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "" "Greška: XPath %1 nije pronađena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "#%1 šablon: \"%2\" režim: \"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 msgid "" " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "" " u fajlu „%1“ u liniji %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 šablon: \"LIBXSLT_DEFAULT\" režim: \"\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "" "\tNo items in call stack.\n" msgstr "" "\tNema stavki na steku poziva.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 šablon: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "" "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" "Informacija: Ažuriram bazu pretraživanja. Ovo može potrajati...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "" "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "" "Informacija: Tražim prelomne tačke.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "" "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "" "Informacija: Tražim uvoze i opise stila najvišeg nivoa.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "" "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "" "Infomacija: Tražim xsl:include-ove.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "" "Information: Looking for templates.\n" msgstr "" "Informacija: Tražim šablone.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "" "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "" "Informacija: Tražim globalne promenljive.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "" "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "" "Informacija: Tražim lokalne promenljive.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "" "Information: Formatting output.\n" msgstr "" "Informacija: Formatiram izlaz.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "Došao sam do šablona: \"%1\" režim: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 msgid "" "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Prelomna tačka za fajl „%1“ u liniji %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 msgid "" "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "" "Prelomna tačka kod tekstualnog čvora u fajlu „%1“.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "Ne mogu da štampam loklnu pomoć. Pomoć na vezi može se naći na " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "Nema postavljenih prelomnih tačaka za fajl.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "" "\tPrisutna je ukupno %n prelomna tačka.\n" "\tPrisutne su ukupno %n prelomne tačke.\n" "\tPrisutno je ukupno %n prelomnih tačka." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da obrišem prelomnu tačku.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da uključim/isključim prelomnu tačku.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr " u fajlu „%1“ u liniji %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "" "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da odštampam radni direktorijum.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "" "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "" "Greška: Moram prvo da upotrebim naredbu pokretanja.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "" "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Učitavanje izvora je odloženo. Upotrebite naredbu pokretanja.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "" "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Učitavanje fajla sa podacima je odloženo. Upotrebite naredbu pokretanja.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "" "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "" "Upozorenje: Naredba %1 je isključena.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "" "Opening terminal %1.\n" msgstr "" "Otvaram terminal %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 msgid "" "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "" "Upozorenje: Naredba %1 je isključena\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "" "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "" "Greška: Nepoznate naredba %1. Pogledajte u pomoći.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "Nisam uspeo da dodam prelomnu tačku." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da raščlanim %1 kao broj okvira.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "" "Greška: Opis stila nije ispravan ili fajl nije učitan.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" "Upozorenje: Prelomna tačka za fajl „%1“ u liniji %2 ne izgleda ispravno.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "" "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da nađem fajl opisa stila čije ime sadrži %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "" "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" "Greška: Fajl sa podacima nije ispravan. Pokušajte prvo sa naredbom pokretanja.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "" "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da nađem fajl sa podacima čije ime sadrži %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Greška: Ne mogu da nađem dodatu prelomnu tačku." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "" "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "" "Greška: Neispravni argumenti za naredbu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n" msgstr "" "Informacija: Overa prelomnih tačaka prouzrokovala je da se prelomna tačka %1 " "ponovo napravi.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 msgid "" "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Upozorenje: Prelomna tačka izlazi za fajl „%1“ u liniji %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "" "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" "Greška: Nijedan šablon nije nađen ili ne mogu da dodam prelomnu tačku.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "" "Informacija: Dodata je %n prelomna tačka.\n" "Informacija: Dodate su %n prelomne tačke.\n" "Informacija: Dodato je %n prelomnih tačaka." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Greška: Nisam uspeo da dodam prelomnu tačku za fajl „%1“ u liniji %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "" "Greška: Nisam uspeo da dodam prelomnu tačku.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "Nisam uspeo da dodam prelomnu tačku." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 msgid "" "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Greška: Prelomna tačka ne postoji za fajl „%1“ u liniji %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da obrišem prelomnu tačku %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "" "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "" "Greška: Prelomna tačka %1 ne postoji.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da obrišem prelomnu tačku u šablonu %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "" "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "" "Greška: Prelomna tačka u šablonu „%1“ ne postoji.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "Nisam uspeo da uključim/isključim prelomnu tačku." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "" "Greška: Ne mogu da uključim/isključim prelomnu tačku %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "" "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "" "Upozorenje: Overa prelomne tačke %1 nije uspela.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "Informacija: Overa prelomnih tačaka uzrokovala je da se jedna ili više " "prelomnih tačaka ponovo naprave.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "" "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "" "Greška: Nepoklopljeni navodnici u ulazu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "" "Greška: Nema putanje do dokumentacije; prekidam pretragu.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "" "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" "Greška: Greška u vrednosti USE_DOCS_MACRO; pogledate u Makefile.am.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "Greška: Zahtevana promenljiva okruženja %1 nije postavljena na direktorijum " "dokumentacije xsldbg-a.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "" "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "" "Greška: Opis stila nije ispravan, fajlovi još uvek nisu učitani?\n" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "" "\t\"XSL source\" \n" msgstr "" "\t„XSL izvorni kod“ \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "" "\t\"XML data\" \n" msgstr "" "\t„XML podaci“ \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "" "\t\"Output file\" \n" msgstr "" "\t„Izlazni fajl“ \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "" "Missing values for \n" msgstr "" "Nedostaju vrednosti za \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "" "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "Izlazni fajl je isti kao XSL izvor ili XML fajl sa podacima\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "Sledeći libxslt parametri su prazni\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "Odaberite XSL izvor za ispravljanje" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "Odaberite XML podatke za ispravljanje" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "Odaberite izlazni fajl za XSL transformaciju" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "Predvidi podešavanja" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "Nekompletna ili neispravna podešavanja" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "Ne mogu da postavim ili uredim tačke prekida u izlaznom fajlu." #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88 msgid "xsldbg Output" msgstr "xsldbg izlaz" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\thvatanje xsldbg izlaza je spremno \n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103 msgid "Result of evaluation" msgstr "Rezultat izračunavanja" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120 msgid "Request Failed " msgstr "Zahtev nije uspeo " #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "Idi na XPath" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "Izračunaj" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 msgid "Configure Editor..." msgstr "Podesi uređivač..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "Proveri..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "Korak" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "Korak gore" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "Korak dole" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "Prekid" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "Uključi/isključi" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "&Izvor" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "&Podaci" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "I&zlaz" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "Učitaj ponovo tekući fajl sa diska" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "Prošetaj kroz opis stila..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "Zaustavi še&tnju kroz opis stila" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "Pr&ati izvršavanje opisa stila" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "Zaustavi praćenje opisa stila" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "Izraču&naj izraz..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "Idi &na XPath..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "Potraži id. sistema..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "Potraži javni id..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbgPart" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "Ispravljač grešaka nije spreman" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "Prvo podesite i pokrenite ispravljač grešaka." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "Potraži id. sistema" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "Unesite id. sistema za pretragu:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "Potraži javni id." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "Unesite javni id. za pretragu:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "Izračunaj izraz" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "Rezultat razrešenja sistemskog ili javnog id." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "Sistemski ili javni id. je razrešen na\n" ".%1" #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9 #: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Ispravi greške" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Xsldbg globalne promenljive" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51 #: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Izvorni fajl" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "Izvorni broj linije" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150 #: rc.cpp:27 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158 #: rc.cpp:30 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "Unesite ispravan XPath izraz" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188 #: rc.cpp:36 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "Rezultat izračunavanja će se pojaviti u prozoru poruka" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229 #: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Xsldbg stek poziva" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "Okvir# Ime šablona" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43 #: rc.cpp:48 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "Ime izvornog fajla" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54 #: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "Broj linije" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "Najstariji okvir # je 0, okvir # je dodat u prvu kolonu" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Xsldbg šabloni" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43 #: rc.cpp:66 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Xsldbg izvorni fajlovi" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "Roditeljski fajl" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "Roditeljski broj linije" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "KXsldbg podešavanja" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "LibXSLT parametri" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "Vrednost parametra:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "Ime parametra:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Pret" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Izlazni fajl:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488 #: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "XML podaci:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "XSL izvor:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "katalozi" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "koristi kataloge iz $SGML_CATALOGS_FILES" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "bez provere" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "preskoči fazu učitavanja DTD-a" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "html" msgstr "html" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "ulazni dokument je HTML fajl" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "docbook" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "ulazni dokument je SGML docbook" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "ispravljanje" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "umesto toga izbaci drvo rezultata" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "bez izlaza" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "ne izbacuj rezultat" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "profil" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "ispiši profilišuće informacije" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "vreme" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "prikaži potrošeno vreme" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "bez mreže" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "odbij da dohvatiš DTD-ove ili entitete preko mreže" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Xsldbg prelomne tačke" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Id." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Ime fajla" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "Kliknite na prelomnu tačku u listi da biste je izmenili ili obrisali" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "Id.:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "Broj linije:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "Ne morate da navedete direktorijum za ime fajla" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "Ime šablona ili poklapanja koje treba potražiti" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198 #: rc.cpp:231 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "Mora biti pozitivno" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Ime fajla:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "Obriši prelomnu tačku koristeći id." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "Očisti uneseni tekst" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "Dodaj sve" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "Dodaj prelomnu tačku u sve nađene šablone" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Obriši sve prelomne tačke" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Uključi" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "Uključi prelomnu tačku koristeći id." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "" "Dodaj prelomnu tačku koristeći ime fajla sa brojem linije ili ime šablona" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "Podesi brzinu koračanja xsldbg-a" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "Promeni brzinu kojom xsldbg korača kroz izvršavanje opisa stila." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sporo" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "qxsldbg poruka" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "TekstaulnaOznaka1" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Xsldbg entiteti" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "Javni id." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "Id. sistema" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Xsldbg lokalne promenljive" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "Šablonski kontekst" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "Izraz promenljive:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "Tip promenljive:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "Postavi izraz" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "Postavi izbor za promenljivu " #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Ime promenljive:" #: xsldbgmain.cpp:51 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "TDE konzolni program za xsldbg, XSLT ispravljač grešaka" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Start a shell" msgstr "Pokreni školjku" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "Putanja na koju treba promeniti pre učitavanja fajlova" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "Dodaj parametar po imenu i vrednost u XSL okruženje" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Zadata je upotreba ISO 639 jezičkog kôda; na primer en_US" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "Snimi u dati fajl. Pogledajte dokumentaciju naredbe izlaza" #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Prikaži verzije libxml-a and libxslt-a koje se koriste" #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "Prikaži dnevnike dešavanja" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Display the time used" msgstr "Prikaži potrošeno vreme" #: xsldbgmain.cpp:64 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "Uradi transformacije 20 puta" #: xsldbgmain.cpp:66 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "Izbaci stablo rezultata umesto toga" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "Isključi fazu učitavanja DTD-a" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Disable the output of the result" msgstr "Isključi ispis rezultata" #: xsldbgmain.cpp:70 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "Povećaj maksimalnu dubinu" #: xsldbgmain.cpp:73 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Ulazni dokumenti su HTML fajlovi" #: xsldbgmain.cpp:77 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "Ulazni dokument je SGML docbook" #: xsldbgmain.cpp:80 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "Isključi dobavljanje DTD-ova ili entiteta preko mreže" #: xsldbgmain.cpp:83 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Koristi kataloge iz $SGML_CATALOGS_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "Isključi XInclude obradu pri unosu dokumenta" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Print profiling informations" msgstr "Štampaj profilišuće informacije" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "Ne pokreći režim kompatibilnosti gdb-a i prikazuj manje informacija" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Detektuj i koristi kodiranja u opisu stila" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Tretiraj ulaz sa komandne linije kao UTF-8 kodiran" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Koristi HTML izlaz pri generisanju izveštaja o pretrazi" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "Ispisuj sve poruke o greškama na std.izl., normalno one idu na std.gr." #: xsldbgmain.cpp:96 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is " "complete" msgstr "" "Isključi automatsko ponovno pokretanje izvršavanja kada se završi tekući prolaz " "obrade" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "" "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "Koriste se libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "" "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "xsldbg je preveden uz libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "" "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libxslt %1 je preveden uz libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:127 msgid "" "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libexslt %1 je preveden uz libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:130 msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg"