# translation of klipper.po to Siswati # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Adam Mathebula , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 15:23+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula \n" "Language-Team: Siswati \n" "Language: ss\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "SAdam Mathebula" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Sadam@translate.org.za" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Lokuvamile" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "Te&nto" #: configdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "&Tindlela letimfushane" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "&Imenyu letivelelako kunkhomba yendzawo yeligundvwane" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "Gcina lokucuketfwe kwebhodi yembiko nawu&phuma" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "&Buyisela tento kutintfo letikhetfwe kumlandvo" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "Vi&kela ibhodi yembiko lengenalutfo" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Kukhetsa lokwenta ngalenye indlela kuyatsindza, kutsi ibhodi yembiko ngeke " "kwentiwe kungabi nalutfo. Sib.nangabe sicelo siphuma, ibhodi yembiko " "ngalokuvamile yitakwentiwa kutsi ingabi nalutfo." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "&Gwema lukhetfo" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Lokwenta ngalenye indlela kuvimbela lukhetfo ekurekhodiweni kubhodi yemibiko " "yemlandvo. Lutjintjo lwebhodi yembiko lebonakalalo kuphela letawurekhodwa." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Ibhodi yembiko/Kutiphatsa kwelukhetfo" #: configdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.

You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "Kukhona tinhlobo letimbili letehlukile tebhodi yembiko letigcini " "lekhona:

Ibhodi yembiko yigcwaliswa ngekukhetfwa " "lokutsite
nekucindzetela Ctrl+C, kumbe ngekucidzetela \"Copy\" ku bar " "yethulusi kumbe
i-bar yemenyu.

Lukhetfo lukhona ngaleso " "sikhatsi ngemva
kwekukhetsa umbhalo lotsite. Indlela leyodvwa yekutfola " "lukhetfo
kucindzetela inkhinobho lesemkhatsini yeligundvwane." "

Ungahlela budlelwane emkhatsini webhodi yembiko kanye nelukhetfo." #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Ts&andzanisa lokucuketfwe kwe bhodi yembiko kanye nelukhetfo" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "Kukhetsa lokwenta kutsandzananisa letigcini tesikhashane letimbili, ngako " "tisebenta ngendlela lefanako njenge TDE 1.x kanye ne 2 .x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Yehlukanisa ibhodi yembiko kanye nelukhetfo" #: configdialog.cpp:147 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Kusebentisa lokwenta kutawuhlela lukhetfo kuphela nangabe ucacisa lokutsite " "kanye nebhodi yembiko nangabe ukhetsa sib. \"Copy\" ku bar yemenyu. " #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Ku&phela kwesikhatsi sesento lesitivelelako:" #: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " sec" #: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Linani le 0 likhwalisa kuphela kwesikhatsi" #: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "Bukhulu bemlandvo web&hodi yetindzaba:" #: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" "singeniso\n" "tingeniso" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "Sento &luhlu (ngcivita ngasokudla kungeta/kususa imiyalo):" #: configdialog.cpp:232 msgid "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" msgstr "" "Umbono lojwayelekile (bona https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "Sichasiso" #: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "&Sebentisa sihleli sesitfombe-mdvwebo kuhlela imibono levamile" #: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "&Ngeta sento" #: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "&Bulala sento" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Ngcivita etukwelikholomu lentfo lecacisiwe kuze yitjintjwe. \"%s\" kumyalo " "kutawuvalelwa ngalokucuketfwe kubhodi yetindzaba." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "Sembili..." #: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "Ngeta umyalo" #: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "Susa umyalo" #: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Gcivita lapha kuze uhlele umyalo longawuchuba" #: configdialog.cpp:343 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Ngcivita lapha kuze uhlele regexp" #: configdialog.cpp:366 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "Kuhleleka lokusembili" #: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "K&hwalisa tento temawindi yeluhlobo lwe WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.
" msgstr "" "Loku kukuvumela kutsi ubalule emawindi lapho iklipper kufanele " "yibekhona
ungasukumisi \"actions\". Sebentisa
xprop | grep " "WM_LIKLILASI
esikhungweni kutfola WM_LIKLILASI leliwindi." "
Lokulandzelako, ngcivita ewindini lofuna kulihlatiya. Luhlu
lwekucala " "letinhlamvu loluniketwako njengemphumela ngemva kweluphawu lekulingana-na " "kungilo
lodzinga kutsi ulifake lapha.
" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "I-bhodi yetindzaba" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Khombisa imenyu-letivelelako yeKlipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Ngekungasebentisi umshini letsa sento ebhodini yembiko yanyalo" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Yelekelela/Khwalisa tento tebhodi yembiko" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "C&acisa umlandvo webhodi yembiko" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Hlela i Klipper..." #: toplevel.cpp:232 #, fuzzy msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "Ungalekelela tento te URL ngekuhamba kwesikhatsi ngekungcivita ngasekudla " "kusimeleli se Klipper bese ukhetsa 'Yelekelela Tento'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Ingabe i Klipper kufanele yicale ngekutitjintja\n" "nangabe ungena?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Ngekutitjintja calisa i-Klipper?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "Yelekelela &tento" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Tento telekelelwe" #: toplevel.cpp:1104 #, fuzzy msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "Kusebenta kwembiko wekujuba & namatsisela ke TDE" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "I-Klipper" #: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "" #: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "Umbhali wekusukela" #: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "Nikela" #: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "" #: toplevel.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Umbhali, umgcini" #: urlgrabber.cpp:174 #, fuzzy msgid " - Actions For: " msgstr " - Tento te:" #: urlgrabber.cpp:196 #, fuzzy msgid "Disable This Popup" msgstr "Khwalisa lokutivelela" #: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Hlela lokucuketfwe..." #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Hlela lokucuketfwe" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Hlela i Klipper..." #~ msgid "Klipper Preferences" #~ msgstr "Kunconotwa kwe-klipper" #~ msgid "When the clipboard is set, set the selection as well" #~ msgstr "Nangabe ibhodi yembiko yihleliwe, hlela lukhetfo ngalokunjalo" #~ msgid "" #~ "Selecting this option will set both clipboard and selection, when " #~ "choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "Kuhlela lokwenta kutawuhlela kokubili ibhodi yembiko kanye nelukhetfo, " #~ "nangabe ukhetsa e. g. \"Copy\" ku bar yemenyu."