# translation of krandr.po to Svenska # Översättning av krandr.po till Svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:52+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X-servern stöder inte storleksändring och rotation av skärmen. Uppdatera " "till version 4.3 eller senare. Du behöver utökningen X Resize And Rotate " "(RANDR), version 1.1 eller senare för att kunna använda funktionen." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Skärminställningar:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Skärm %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Skärmen vars inställningar du vill ändra kan väljas genom att använda den här " "listan." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Skärmstorlek:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Skärmens storleken, som också kallas upplösning, kan väljas i den här listan." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Uppdateringsfrekvens:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Uppdateringsfrekvensen för skärmen kan väljas i den här listan." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientering (grader moturs)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Alternativen i den här delen låter dig ändra skärmens rotation." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Verkställ inställningarna vid start av KDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat, används inställningarna av storlek och " "orientering när KDE startar." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Tillåt program i systembrickan att ändra startinställningar" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat, sparas inställningarna som görs i " "systembrickans miniprogram och laddas när KDE startar, istället för att vara " "tillfälliga." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Ändra skärmstorlek och rotera" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Nödvändig X-utökning inte tillgänglig" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Anpassa skärm..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skärminställningar har ändrats" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Skärmstorlek" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Uppdateringsfrekvens" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Anpassa skärm" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekund återstår:\n" "%n sekunder återstår:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Programmet startas automatiskt när KDE-sessionen startar" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Ändra storlek och rotera" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Miniprogram för att ändra storlek och rotera" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Många rättningar" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Bekräfta ändring av skärminställning" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Acceptera inställning" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Åte&rgå till tidigare inställning" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Din skärmorientering, storlek och uppdateringsfrekvens har ändrats till önskade " "inställningar. Ange om du vill behålla den här inställningen. Om 15 sekunder " "återgår skärmen till de tidigare inställningarna." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Ny inställning:\n" "Upplösning: %1 x %2\n" "Orientering: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Ny inställning:\n" "Upplösning: %1 x %2\n" "Orientering: %3\n" "Uppdateringsfrekvens: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Vänster (90 grader)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Upp och ner (180 grader)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Höger (270 grader)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Spegla horisontellt" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Spegla vertikalt" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Okänd orientering" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Roterad 90 grader moturs" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Roterad 180 grader moturs" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Roterad 270 grader moturs" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Speglad horisontellt och vertikalt" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "speglad horisontellt och vertikalt" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Speglad horisontellt" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "speglad horisontellt" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Speglad vertikalt" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "speglad vertikalt" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "okänd orientering" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"