# translation of libtaskbar.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 08:55+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Visa fönster från alla skrivbord" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Att inaktivera alternativet gör att aktivitetsfältet bara " "visar fönster på aktuellt skrivbord.\n" "\n" "Normalt är alternativet aktiverat, och alla fönster visas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Visa endast minimerade fönster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Markera alternativet om du vill att aktivitetsfältet bara " "ska visa minimerade fönster.\n" "\n" "Normalt är alternativet inte aktiverat, och aktivitetsfältet visar alla " "fönster." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "När aktivitetsfältet är fullt" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Alltid" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Gruppera liknande aktiviteter:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Aktivitetsfältet kan gruppera liknande fönster i en enda knapp. När en av " "fönstergruppens knappar klickas, visas en meny med alla fönster i gruppen. Det " "kan vara särskilt användbart tillsammans med alternativet " "Visa alla fönster.\n" "\n" "Du kan ställa in aktivitetsfältet att Aldrig " "gruppera fönster, Alltid gruppera fönster eller att bara " "gruppera fönster När aktivitetsfältet är fullt.\n" "\n" "Normalt grupperar aktivitetsfältet fönster när det är fullt." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Sortera fönster enligt skrivbord" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Att markera alternativet gör att aktivitetsfältet visar fönster i ordning " "enligt det skrivbord de visas på.\n" "\n" "Det här alternativet är normalt markerat." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Sortera fönster enligt program" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Att markera alternativet gör att aktivitetsfältet visar fönster ordnade efter " "program.\n" "\n" "Det här alternativet är normalt markerat." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Visa programikoner" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Markera alternativet om du vill att fönsterikoner ska visas tillsammans med " "namnet i aktivitetsfältet\n" "\n" "Det här alternativet är normalt markerat." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Visa fönster från alla skärmar" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Att avmarkera alternativet gör att aktivitetsfältet bara " "visar fönster som finns på samma Xinerama-skärm som aktivitetsfältet.\n" "\n" "Normalt är alternativet aktiverat, och alla fönster visas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Visa knapp med fönsterlista" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Att markera det här alternativet gör att aktivitetsfältet visar en knapp, som " "när den klickas visar en lista med alla fönster i en sammanhangsberoende meny." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Visa aktivitetslista" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Visa åtgärdsmeny" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Återställ, höj eller minimera aktivitet" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Återställ aktivitet" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Höj aktivitet" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Sänk aktivitet" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimera aktivitet" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Flytta till aktuellt skrivbord" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Stäng aktivitet" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Åtgärder med musknapparna" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Antal gånger som en knapp i aktivitetsfältet blinkar när ett fönster begär " "uppmärksamhet. Ställs det in till 1000 eller mer blinkar knappen för alltid." #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Rita poster i aktivitetsfältet \"platta\", och inte som knappar" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Att aktivera alternativet gör att aktivitetsfältet ritar synliga knappar för " "alla poster i aktivitetsfältet.\n" "\n" "Normalt är alternativet inaktiverat." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Rita text i aktivitetsfältet med en omgivande ljuscirkel" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Att aktivera alternativet gör att aktivitetsfältet ritar snyggare text som har " "en omgivande kontur. Även om det är användbart för genomskinliga paneler eller " "särskilt mörka panelbakgrunder, är det långsammare." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Visa synlig knapp för aktiviteten som markören är placerad över" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Visa miniatyrbilder istället för ikoner i museffekter" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Att aktivera alternativet gör att en miniatyrbild av fönstret ritas som " "museffekt." "

Om ett fönster är minimerat eller finns på ett annat skrivbord när " "aktivitetsfältet startas, visas en ikon antingen till fönstret återställs eller " "lämpligt skrivbord aktiveras.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maximal bredd och höjd för miniatyrbilden i bildpunkter" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "En miniatyrbild skapas genom att ändra fönstrets storlek. Skalningsfaktorn " "avgörs från dess största dimension och detta värde. Genom att göra det " "överskrider inte miniatyrbildens storlek detta värde i någon dimension." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Använd egna färger för aktivitetsradens knapptext och bakgrund" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Att aktivera alternativet gör det möjligt att välja egna färger för " "aktivitetsradens knapptext och bakgrund." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Färg att använda för text på aktiv knapp i aktivitetsraden" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Den här färgen används för att visa text på knappar i aktivitetsraden för " "aktiviteter som för tillfället är aktiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Färg att använda för text på inaktiv knapp i aktivitetsraden" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" "Den här färgen används för att visa text på knappar i aktivitetsraden för andra " "aktiviteter än de aktiva." #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Den här färgen används för bakgrund på knappar i aktivitetsraden." #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Färg att använda för bakgrund på knappar i aktivitetsraden" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Nästa post i aktivitetsfältet" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Föregående post i aktivitetsfältet" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Laddar program..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "På alla skrivbord" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "På %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Begär uppmärksamhet" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Har osparade ändringar"