# translation of kitchensync.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE Kitchensync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Synkronisera." #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "KDE:s synkroniseringsverktyg" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Välkommen till Kitchensync " "%1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "Kitchensync synkroniserar e-post, adressbok, kalender, uppgiftslista med mera." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Läs handboken" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Lär dig mer om Kitchensync och dess komponenter" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Besök Kitchesyncs hemsida" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Visa direktresurser och handledningar" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Lägg till synkroniseringsgrupp" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Skapa grupp av enheter för synkronisering" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Deltagare" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organisatör" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "Användaridentifikation" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Flyter" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Har varaktighet" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Sekretess" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Plats" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Förhållanden" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Undantagna datum" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Undantagna tider" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Tillhörande användaridentifikation" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Har slutdatum" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Har startdatum" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Har färdigdatum" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Färdigdatum" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Har avslutningsdatum" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Avslutad" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Klar" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Medlemmen eller insticksprogrammet behöver ingen inställning." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Adressbokens plats:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Kalenderplats:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Uppgiftslistans plats:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognamn:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Synkronisera alla underkataloger" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Observera att för närvarande lagras lösenordet som klartext i " "insticksprogrammets inställningsfil." #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "Webbadress för kalender:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Anslutning:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Blåtand" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infraröd" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (Nokia DKU2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Seriell (DAU9P-kabel)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Seriell (DLR3P-kabel)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram infraröd adapter" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Seriell (M2BUS-protokoll)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Anslutningsläge:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infraröd (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Välj anslutningstyp." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Skicka inte OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Skicka inte OBEX UUID vid anslutning. Krävs för äldre IrMC-baserade " "mobiltelefoner." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Bas" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "En" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Använd kryptering" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Ladda data från LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Spara data till LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Nyckelegenskap:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Sökrymd:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Enhetssträng:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "Enhetens IP-adress:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Enhetstyp:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie och OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Tidsgräns:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sek" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Användare" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Vad som ska göras om användarnamnet inte stämmer" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synkronisera ändå" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Fråga vad som ska göras" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Avbryt synkronisering" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Underrättelse vid Hotsync-synkronisering" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Visa dialogruta när interaktion krävs" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokala kalendrar" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV-kalendrar" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Lägg till ny kalender" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Synkronisera bara händelser senare än" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr " dag(ar)" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Använd som standard" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Kontaktdatabas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Kalenderdatabas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Anteckningsdatabas:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Användarnamn:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Använd strängtabell" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Ersätt endast poster" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Mottagningsgräns:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maximal objektstorlek" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Version av SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP binär XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identifikation av programvara:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Blåtandsadress:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Enhetsnamn:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Enhetstillverkare:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson och Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB-gränssnitt:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Linje %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Lägg till medlem..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Allmänna gruppinställningar" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Fel vid tillägg av medlem %1\n" "%2\n" "Typ: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Uppgifter" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Objekttyper att synkronisera:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Anpassa synkroniseringsgrupp" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Synkronisera nu" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupp: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Senast synkroniserad: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Ännu inte synkroniserad" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 poster lästa" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Ta emot information" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 poster skrivna" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Data läst" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Data skriven" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Nerkopplad" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synkronisering misslyckades" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Synkronisering lyckades" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Föregående synkronisering misslyckades" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Konflikter lösta" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Ändringar lästa" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Ändringar skrivna" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "Kitchensync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "KDE:s synkroniseringsprogram" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "© 2005, KDE:s informationshanteringsgrupp" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Lägg till grupp..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Ta bort grupp..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Redigera grupp..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Skapa synkroniseringsgrupp" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Namn på ny synkroniseringsgrupp." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Ta bort synkroniseringsgrupp '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Synkronisering av personlig information" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Kan inte läsa inställning från insticksprogram '%1':\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Inställning av %1 är tom." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Fjärrfil" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Handdator" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-kalender" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird-kalender" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise System-kalender" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE-enheter" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrad" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "En konflikt har uppstått. Lös den manuellt." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Använd markerat objekt" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Duplicera objekt" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorera konflikt" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Välj medlemstyp" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Huvuddel" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Använd objekt" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Fel vid initiering av Opensync.\n" "%1"