# translation of kgpg.po to Swedish # Översättning kgpg.po till Svenska # Översättning av kgpg.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003, 2004, 2005. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 12:05+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "A&vkoda och spara fil" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "Vi&sa avkodad fil" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Kryptera fil" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "S&ignera fil" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "Kgpg - krypteringsverktyg" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Klippbordet är tomt." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "Kgpg kommer nu att skapa en tillfällig arkivfil:" "
%1 för att behandla krypteringen. Filen tas bort när krypteringen är " "färdig.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Skapa tillfällig fil" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Komprimeringsmetod för arkiv:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Filen finns redan" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Behandlar korgkomprimering och kryptering" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Vänta..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Förstör filer" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "Vill du verkligen förstöra de här filerna?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Du måste vara medveten om att förstöra inte är 100 % säkert " "på alla filsystem, och att delar av filen kan ha sparats i en tillfällig fil, " "eller i skrivarens utskriftskö om du tidigare öppnade den i en editor eller " "försökte skriva ut den. Detta fungerar bara för filer (inte kataloger).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Kan inte läsa tillfällig arkivfil" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Packa upp till: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Texten som släpptes är en öppen nyckel." "
Vill du importera den?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Ingen krypterad text hittades." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Du har inte ställt in en sökväg till din GnuPG-inställningsfil." "
Det kan ge en del förvånande resultat vid körning av Kgpg." "
Vill du starta Kgpg:s guide för att rätta problemet?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Starta guide" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Starta inte" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "GnuPG-inställningsfilen hittades inte. Försäkra dig om att du har " "installerat GnuPG. Ska Kgpg försöka skapa en inställningsfil?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Skapa inställning" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Skapa inte" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "GnuPG-inställningsfilen hittades inte. Försäkra dig om att du har " "installerat GnuPG och ange sökväg till inställningsfilen." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Din GnuPG-version verkar vara äldre än 1.2.0. Foto-id och nyckelgrupper kommer " "inte att fungera riktigt. Fundera på att uppdatera GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Steg tre: Välj din förvalda privata nyckel" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Dokumentförstörare" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Kryptera klippbord" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "A&vkoda klippbord" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Signera/verifiera klippbord" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "Ö&ppna editor" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "Ö&ppna nyckelhantering" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Dialogruta för nyc&kelserver" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Användning av GnuPG-agent är aktiverad i GnuPG:s inställningsfil " "(%1)." "
Det verkar dock inte som om agenten körs. Det kan orsaka problem med " "signering och avkodning." "
Inaktivera antingen användning av agenten i inställningsfilen eller " "korrigera agenten.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Begärd åtgärd kan inte utföras.\n" "Välj bara en katalog, eller flera filer, men blanda inte filer och kataloger." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Kan inte förstöra katalog." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Kan inte kryptera och visa katalog." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Kan inte signera katalog." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Kan inte verifiera katalog." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Krypterade följande text:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Lista över privata nycklar" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-post" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Id" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Välj hemlig nyckel:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsat" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Utgångstid:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Vissa av dina hemliga nycklar är opålitliga." "
Ändra deras pålitlighet om du vill använda dem för signering.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Vill du importera filen %1 till din nyckelring?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Importera inte" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Nyckelhantering" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "E&xportera öppna nycklar..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "Ta &bort nycklar" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Signera nycklar..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Ta bort sig&natur" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "R&edigera nyckel" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importera nyckel..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ange som stan&dardnyckel" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Importera nyckel från nyckelserver" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "I&mportera saknade signaturer från nyckelserver" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Uppdatera nycklar från nyckelserver" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Skapa grupp med valda nycklar..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "&Ta bort grupp" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "R&edigera grupp" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "S&kapa ny kontakt i adressboken" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Gå till standardnyckel" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Uppdatera lista" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "Öppna f&oto" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Ta bort foto" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Lägg till foto" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Lägg till användar-id" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Ta bort användar-id" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "R&edigera nyckel i terminal" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exportera hemlig nyckel..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Återkalla nyckel..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Ta bort nyckelpar" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Skapa nyckelpar..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Skapa om öppen nyckel" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dagens tips" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Visa GnuPG-handbok" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Vi&sa endast hemliga nycklar" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Dölj &utgångna eller inaktiverade nycklar" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Pålitlighet" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Storlek" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Skapa" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Utgångstid" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Foto-id" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Liten" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Stor" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Rensa sökning" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Sök: " #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Filtersökning" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 nycklar, 000 grupper" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Du kan bara uppdatera primära nycklar. Kontrollera din markering." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Lägg till nytt användar-id" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Bilden måste vara en JPEG-fil. Kom ihåg att bilden lagras inne i din öppna " "nyckel. Om du använder en mycket stor bild, blir din nyckel också mycket stor. " "Att hålla bilden nära 240x288 är en lämplig storlek att använda." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Något oväntat inträffade för den begärda åtgärden.\n" "Se detaljer för för den fullständiga loggen." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort foto-id %1" "
från nyckeln %2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Foto-id" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Söktexten \"%1\" hittades inte." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Kan inte kontakta adressboken. Kontrollera installationen." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Öppen nyckel" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Delnyckel" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Hemligt nyckelpar" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Nyckelgrupp" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Användar-id" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "Foto-id" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Återkallningssignatur" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Övergiven hemlig nyckel" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 nycklar, %2 grupper" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Den här nyckeln är inte giltig för kryptering eller inte pålitlig." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Återkallad" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Skapa återkallningscertifikat" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "Id: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Hemliga nycklar SKA INTE sparas på ett osäkert ställe.\n" "Om någon annan kan komma åt filen, så är kryptering med den här nyckeln inte " "längre säker!\n" "Fortsätt export av nyckel?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Exportera inte" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Exportera PRIVAT NYCKEL som" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Din PRIVATA nyckel \"%1\" exporterades utan problem.\n" "LÄMNA DEN INTE på ett osäkert ställe." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Din hemliga nyckel kunde inte exporteras.\n" "Kontrollera nyckeln." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Exportera öppen nyckel" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Din öppna nyckel \"%1\" exporterades utan problem.\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Din öppna nyckel kunde inte exporteras.\n" "Kontrollera nyckeln." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Den här nyckeln är en övergiven hemlig nyckel (en hemlig nyckel utan öppen " "nyckel). Den är för närvarande inte möjlig att använda.\n" "\n" "Vill du skapa om den öppna nyckeln?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Skapa" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Skapa inte" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort gruppen %1?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Du kan inte skapa en grupp som innehåller signaturer, delnycklar eller " "andra grupper." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Skapa ny grupp" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Ange nytt gruppnamn:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Följande nycklar är inte giltiga eller inte pålitliga, och kommer inte att " "läggas till i gruppen:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Inga giltiga eller pålitliga nycklar markerade. Gruppen %1 " "kommer inte att skapas." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Följande nycklar finns i gruppen, men är inte giltiga eller i din nyckelring. " "De kommer att tas bort från gruppen." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppegenskaper" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Du kan bara signera primära nycklar. Kontrollera din markering." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Du är på väg att signera en nyckel:" "
" "
%1" "
Id: %2" "
Fingeravtryck:" "
%3" "
" "
Du bör kontrollera signaturens fingeravtryck genom att telefonera eller " "träffa nyckelägaren för att vara säker på att ingen försöker avlyssna din " "kommunikation.
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Du är på väg att signera följande nycklar på en gång." "
Om du inte har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske " "överföringar inte längre kommer att vara säkra.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Hur noggrant har du kontrollerat att nyckeln verkligen tillhör personen du vill " "kommunicera med:\n" "Hur noggrant har du kontrollerat att de %n nycklarna verkligen tillhör " "personerna du vill kommunicera med:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Jag anger inget svar" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Jag har inte kontrollerat det alls" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Jag har gjort en ytlig kontroll" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Jag har gjort en mycket noggrann kontroll" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokal signatur (kan inte exporteras)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Signera inte alla användar-ID:en (öppna terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Felaktig lösenordsfras, nyckel %1 inte signerad." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Alla signaturer för den här nyckeln finns redan i din nyckelring" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort signaturen" #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort en egen signatur" #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort signaturen" "
%1 från nyckeln:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Åtgärden som begärdes lyckades inte. Redigera nyckeln manuellt." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Ange lösenordsfras för %1:" "
Lösenordsfrasen bör innehålla andra tecken än alfanumeriska, och " "slumpmässiga sekvenser." #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Den här lösenordsfrasen är inte nog säker.\n" "Minsta längd=5 tecken." #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Skapar nytt nyckelpar." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Vänta..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Skapar ny nyckel..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Något oväntat inträffade när nyckelparet skulle skapas.\n" "Se detaljer för för den fullständiga loggen." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Nytt nyckelpar skapat" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "säkerhetskopia" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Kan inte öppna filen %1 för utskrift..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Ta bort HEMLIGT NYCKELPAR %1?

Tas det här nyckelparet bort " "kommer du aldrig att kunna avkoda filer som krypterats med den här nyckeln " "igen." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Följande är hemliga nyckelpar:" "
%1 De kommer inte att tas bort." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Ta bort följande öppna nyckel?\n" "Ta bort följande %n öppna nycklar?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Nyckelimport" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Återkallningssignatur]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [lokal]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 delnyckel" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Laddar nycklar..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Utgången" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Ingen" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Begränsad" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Slutgiltig" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - enkelt grafiskt gränssnitt för GPG\n" "\n" "Kgpg konstruerades för att göra det mycket enkelt att\n" "använda GPG. Jag har försökt göra det så säkert som\n" "möjligt. Hoppas att du trivs med det." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Kryptera fil" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Nyckelhantering av öppna nycklar" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Visa krypterad fil" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Signera fil" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Verifiera signatur" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Förstör fil" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "Kgpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Fjärrfil släppt." "
Fjärrfilen kommer nu kopieras till en tillfällig fil för att behandla " "begärd åtgärd. Den tillfälliga filen kommer att tas bort efter åtgärden.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Kunde inte ladda ner fil." #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "

Filen %1 är en öppen nyckel.
Vill du importera den?

" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Den här filen är en privat nyckel.\n" "Använd Kgpg-nyckelhantering för att importera den." #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Avkodning misslyckades." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Kan inte läsa fil." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Si&gnera/verifiera" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "Krypt&era" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "A&vkoda" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Saknar signatur:" "
Nyckel-id: %1" "
" "
Vill du importera nyckeln från en nyckelserver?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Saknar nyckel" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Signering inte möjlig: felaktig lösenordsfras eller saknad nyckel" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Kryptering misslyckades." #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Välj öppen nyckel" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Välj öppen nyckel för %1" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII-bepansrad kryptering" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Dölj användar-id" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista över öppna nycklar: Välj nyckel som ska användas för kryptering." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII-kryptering: Gör det möjligt att öppna den krypterade " "filen/meddelandet i en texteditor" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Dölj användar-id: Placera inte nyckel-id i krypterade paket. Det här " "alternativet döljer mottagaren av meddelandet, och är ett motmedel mot " "trafikanalys. Det kan göra avkodningsprocessen långsammare, eftersom alla " "tillgängliga hemliga nycklar prövas." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar: När du importerar en öppen " "nyckel markeras den oftast som opålitlig och du kan inte använda den om du inte " "signerar den så att den blir \"pålitlig\". Markeras den här rutan kan alla " "nycklar användas, även om de inte har signerats." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Förstör källfil" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Förstör källfil: Ta bort källfilen för gott. Inget sätt att få tillbaka " "den finns." #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Förstör källfil:
" "

Markeras alternativet förstörs filerna du har krypterat (de skrivs över " "flera gånger innan de tas bort). På så sätt är det nästan omöjligt att " "källfilen kan återställas.

" "

Men du måste vara medveten om att det inte är 100 % säkert " "på alla filsystem, och att delar av filen kan ha sparats i en tillfällig fil, " "eller i skrivarens utskriftskö om du tidigare öppnade den i en editor eller " "försökte skriva ut den. Detta fungerar bara för filer (inte kataloger).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Läs det här innan du använder Förstör" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symmetrisk kryptering" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symmetrisk kryptering: Kryptering använder inte nycklar. Du behöver bara " "ange ett lösenord för att kryptera eller avkoda filen." #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Eget alternativ:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Eget alternativ: Bara för erfarna användare. Låter dig ange en " "GPG-kommandoradsväljare, som: \"--armor\"." #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Standard)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Avkodning" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG-inställningar" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Nyckelservrar" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Ny GnuPG-hemplats" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Ingen inställningsfil hittades på vald plats.\n" "Vill du skapa den nu?\n" "\n" "Utan inställningsfil fungerar varken Kgpg eller GnuPG riktigt." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Någon inställningsfil hittades inte" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Kan inte skapa inställningsfil. Kontrollera om målmedia är monterat, och att du " "har skrivrättighet." #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Signera fil" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Avkoda fil" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Lägg till ny nyckelserver" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "Serverwebbadress:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Du har inte valt en krypteringsnyckel." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 filer kvar.\n" "Krypterar %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Krypterar %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Behandlar kryptering (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Förstör %n fil\n" "Förstör %n filer" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Kgpg-fel" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Processen stoppad. Alla filer förstördes inte." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Processen stoppad.
Alla filer krypterades inte." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Avkodar %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Behandlar avkodning" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Filen %1 är ett privat nyckelblock. Använd Kgpg-nyckelhantering för " "att importera den.

" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " eller " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Ange lösenordsfras för filen (symmetrisk kryptering):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Inget användar-id hittades]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Inget användar-id hittades. Försöker med alla hemliga nycklar." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Felaktig lösenordsfras. Du har %1 försök kvar.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Ange lösenordsfras för %1:" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Ange lösenordsfras (symmetrisk kryptering)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Felaktig MDC upptäckt. Den krypterade texten har manipulerats." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Ingen signatur hittades." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Riktig signatur från:
%1
Nyckelid: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Felaktig signatur från:" "
%1" "
Nyckelid: %2" "
" "
Texten är felaktig.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Signaturen är giltig, och nyckeln är slutgiltigt pålitlig" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-checksumma" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Jämför MD5 med klippbordet" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5-summa för %1 är:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Okänd status" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Korrekt checksumma. Filen är OK." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Klippbordets innehåll är inte en MD5-checksumma." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Felaktig checksumma, FILEN ÄR FÖRVANSKAD" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Signaturfilen %1 skapades utan problem." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Felaktig lösenordsfras, signatur skapades inte." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Felaktig lösenordsfras. Du har %1 försök kvar.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "Felaktig signatur från:" "
%1" "
Nyckelid: %2" "
" "
Filen är felaktig.
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Ange lösenordsfras för %2:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Felaktig lösenordsfras. Försök igen.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "Signering av nyckeln %1 med nyckeln %2 misslyckades." "
Vill du försöka signera nyckeln i terminalläge?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Den här nyckeln har fler än ett användar-id.\n" "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort signaturen." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Ange lösenordsfras för %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Ändring av utgångsdatum misslyckades:" "
Vill du försöka ändra nyckelns utgångsdatum i en terminal?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Felaktig lösenordsfras. Försök igen.
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Ange lösenordsfras för %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Ange ny lösenordsfras för %1" "
Om du glömmer lösenordsfrasen, går alla krypterade filer och brev " "förlorade." "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n nyckel behandlad." "
\n" "%n nycklar behandlade." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "%n nyckel oförändrad." "
\n" "%n nycklar oförändrade." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "%n signatur importerad." "
\n" "%n signaturer importerade." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "En nyckel utan id." "
\n" "%n nycklar utan id." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "En RSA-nyckel importerad." "
\n" "%n RSA-nycklar importerade." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "Ett användar-id importerat." "
\n" "%n användar-id importerade." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "En delnyckel importerad." "
\n" "%n delnycklar importerade." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "Ett återkallningscertifikat importerat." "
\n" "%n återkallningscertifikat importerade." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "En hemlig nyckel behandlad." "
\n" "%n hemliga nycklar behandlade." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "En hemlig nyckel importerad." "
\n" "%n hemliga nycklar importerade." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "En hemlig nyckel oförändrad." "
\n" "%n hemliga nycklar oförändrade." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "En hemlig nyckel inte importerad." "
\n" "%n hemliga nycklar inte importerade." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "En hemlig nyckel importerad." "
\n" "%n hemliga nycklar importerade." "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Du har importerat en hemlig nyckel. " "
Observera att importerade hemliga nycklar normalt inte anses pålitliga." "
För att använda den här hemliga nyckeln för signering och kryptering, måste " "du redigera nyckeln (dubbelklicka på den) och ställa in dess pålitlighet till " "Fullständig eller Slutgiltig.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Ingen nyckel importerad.\n" "Kontrollera detaljerad logg för mer information." #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Den här bilden är mycket stor. Ska den användas ändå?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Använd ändå" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Använd inte" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Misslyckades med att skapa återkallningscertifikatet." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "S&ignatur" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "Nyc&klar" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "Vi&sa detaljer" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Namn (minst fem tecken):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Kommentar (valfri):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Eget avkodningskommando:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Eget avkodningskommando:
\n" "\t\t " "

Det här alternativet tillåter att användarena anger ett eget kommando som " "ska köras av GPG när avkodning sker. (Rekommenderas bara för avancerade " "användare).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Fungera med PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Fungera tillsammans med PGP 6
\n" "\t\t" "

Markeras det här alternativet tvingas GunPG skriva ut krypterade paket som " "fungerar så bra som möjligt med PGP (Pretty Good Privacy) 6-standarder, vilket " "tillåter att GnuPG-användare kan samarbeta med PGP 6-användare.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII-bepansrad kryptering:
\n" "\t\t" "

Markeras det här alternativet skrivs alla krypterade filer med ett format " "som kan öppnas av en texteditor, och därför är utmatningen lämplig att placera " "inne i ett brev.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Dölj användar-id:
\n" "\t\t" "

Markeras det här alternativet tas mottagarens nyckel-id bort från alla " "krypterade paket. Fördelen är att trafikanalys av krypterade paket inte kan " "utföras lika enkelt, eftersom mottagaren inte är känd. Nackdelen är att " "mottagaren av de krypterade paketen tvingas prova alla hemliga nycklar innan " "paketen kan avkodas. Det kan vara en långsam process, beroende på antalet " "hemliga nycklar som mottagaren har.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Förstör källfil:
\n" "\t\t" "

Markeras alternativet förstörs filerna du har krypterat (de skrivs över " "flera gånger innan de tas bort). På så sätt är det nästan omöjligt att " "källfilen kan återställas. Men du måste vara medveten om att det inte är 100 " "% säkert på alla filsystem, och att delar av filen kan ha sparats i en " "tillfällig fil, eller i skrivarens utskriftskö om du tidigare öppnade den i en " "editor eller försökte skriva ut den. Detta fungerar bara för filer (inte " "kataloger).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar:
\n" "\t\t" "

När du importerar en öppen nyckel markeras den oftast som opålitlig och du " "kan inte använda den om du inte signerar med standardnyckeln (så att den blir " "\"pålitlig\"). Markeras den här rutan kan vilken nyckel som helst användas, " "även om den är opålitlig.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Eget krypteringskommando:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Aktivera egen kommandoradsinmatning
\n" "\t\t\t " "

När aktiverad, visas ett inmatningsfält i dialogrutan för nyckelval, som " "låter dig ange ett eget kommando för kryptering (rekommenderas bara för vana " "användare).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer:
\n" "\t\t" "

Markeras det här alternativet läggs ändelsen .pgp till för alla krypterade " "filer istället för ändelsen .gpg. Alternativet vidmakthåller funktion " "tillsammans med användning av programvaran PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Kryptera filer med:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Kryptera filer med:
\n" "

Genom att markera det här alternativet och välja en nyckel, tvingar alla " "filkrypteringsåtgärder att använda den valda nyckeln. Kgpg frågar inte efter en " "mottagare, och standardnyckeln gås förbi.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ändra..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Kryptera alltid med:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Kryptera alltid med:
\n" "

Det här försäkrar att alla filer/meddelanden också krypteras med den valda " "nyckeln. Om alternativet \"Kryptera filer med:\" är valt, överskrider det dock " "valet \"Kryptera alltid med:\".

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Allmänna inställningar:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG hem" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Inställningsfil:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Hem:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "An&vänd GnuPG-agent" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Extra nyckelring" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Ö&ppen:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Privat:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Använd bara den här nyckelringen" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Starta Kgpg automatiskt när du loggar in" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.

" "
" msgstr "" "Starta Kgpg automatiskt vid start av KDE:
\n" "

Om markerad startas Kgpg automatiskt varje gång som KDE startas.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Använd musmarkering istället för klippbordet
\n" "\t\t\t " "

Om markerad använder klippbordsåtgärder i Kgpg markeringsklippbordet, vilket " "betyder markerad text för att kopiera, och mittenknappen (eller vänster och " "höger tillsammans) för att klistra in. Om alternativet inte är markerat, " "fungerar klippbordet med snabbtangenter (ctrl-c, ctrl-v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Visa varning innan tillfälliga filer skapas\n" "(gäller bara åtgärder med fjärrfiler)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Visa varning innan tillfälliga filer skapas:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Installera dokumentförstörare" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "Kgpg möjliggör att en dokumentförstörare skapas på skrivbordet.\n" "Den förstör (skriver över flera gånger innan den tar bort) filerna\n" "du släpper på den, vilket gör det nästan omöjligt att återfå\n" "originalfilen." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textetikett5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Miniprogram och menyer" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Vänster musklick öppnar (starta om Kgpg för att verkställa):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Nyckelhantering" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror tjänstmenyer" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Tjänstmeny för signera fil:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Tjänstmeny för filsignering:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Tjänstmeny för avkoda fil:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Tjänstmeny för avkoda fil:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Aktivera med alla filer" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Aktivera med krypterade filer" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Miniprogram i systembrickan" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Händelse när okrypterad fil släpps:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Händelse när okrypterad fil släpps:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Händelse när krypterad fil släpps:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Händelse när krypterad fil släpps:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Signera" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Fråga" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Avkoda och spara" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Avkoda och visa i editor" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Använd som standard" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "Information:\n" "Bara standardservern lagras i GnuPG:s inställningsfil,\n" "de övriga lagras enbart för att användas i Kgpg." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Följ HTTP-proxy om tillgänglig" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Nyckelfärger" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Okända nycklar:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Pålitliga nycklar:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Utgångna eller inaktiverade nycklar:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Återkallade nycklar:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Editorteckensnitt" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Tillgängliga pålitliga nycklar" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Nycklar i gruppen" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Exportera attribut (foto-id)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Förvald nyckelserver" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Klippbord" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Nyckelegenskaper" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Inget foto" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Foto:
\n" "\t\t\t" "

Ett foto kan inkluderas i en öppen nyckel för extra säkerhet. Fotot kan " "användas som ytterligare ett sätt att verifiera nyckelns äkthet. Det bör dock " "inte användas som enda typ av verifiering.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Foto-id:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Inaktivera nyckel" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Ändra utgångstid..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Ändra lösenordsfras..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Längd:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Skapades:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Nyckel-id:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Ägarens pålitlighet:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritm:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Pålitlighet:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Vet inte" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "INTE pålitlig" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Begränsad" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Fullständig" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Slutgiltig" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Text att söka efter eller identifikation för nyckel att importera:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Text att söka eller id för nyckel att importera:
\n" "\t\t\t\t" "

Det finns flera sätt att söka efter en nyckel. Du kan använda en text eller " "partiell söktext (till exempel: skriv in Phil eller Zimmerman för att visa alla " "nycklar där Phil eller Zimmerman ingår), eller du kan söka med nyckelns id. " "Nyckelns id är strängar med bokstäver och siffror som identifierar en nyckel på " "ett unikt sätt (till exempel: genom att söka efter 0xED7585F4 visas nyckeln med " "motsvarande id).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Dialogruta för nyckelserver:\n" "Låter användaren välja nyckelserver som används för att importera " "PGP/GnuPG-nycklar till den lokala nyckelringen." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Nyckelserver:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Nyckelserver:
" "

En nyckelserver är ett centralt arkiv för PGP/GnuPG-nycklar ansluten till " "Internet, som enkelt kan kommas åt för att hämta nycklar.

" "

Ofta ägs dessa nycklar av personer som användaren aldrig har träffat, och " "därför är äktheten i bästa fall tvivelaktig. Titta i handboken för GnuPG, där " "förhållanden i \"nätverk av pålitlighet\" behandlas, för att ta reda på hur " "GnuPG hanterar problemet med att verifiera äkthet.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Sök" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importera" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Följ HTTP-proxy:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportera" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Exportera:
\n" "\t\t\t\t" "

Tryck på tangenten för att exportera den angivna nyckeln till angiven " "server.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Nyckel att exportera:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Nyckel att exportera:
\n" "\t\t\t\t" "

Här kan användaren ange nyckeln i kombinationsrutan som ska exporteras till " "vald nyckelserver.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "nyckel-id" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Skriv ut certifikat" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Skapa återkallningscertifikat för" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Ingen anledning" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Nyckeln är inte längre säker" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Nyckeln har ersatts" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Anledning för återkallning:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Spara certifikat:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Importera till nyckelring" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Kgpg-guide" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Välkommen till Kgpg-guiden

\n" "Den här guiden ställer först in några grundläggande inställningsalternativ som " "krävs för att Kgpg ska fungera korrekt. Därefter låter den dig skapa ditt eget " "nyckelpar som gör det möjligt för dig att kryptera dina filer och e-post." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Du har GnuPG-version:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Steg ett: Kommunikation med GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Om du inte vill försöka med några ovanliga inställningar, klicka bara på " "knappen \"Nästa\"." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "Kgpg måste veta var GnuPG-inställningsfilen är lagrad." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Sökväg till din GnuPG-inställningsfil:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Steg två: Installera Förstör på skrivbordet" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Installera Förstör på skrivbordet" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Det här installerar ikonen Förstör på skrivbordet." "
\n" "Förstör tar bort filer som släpps på den på ett säkert sätt (skriver över dem " "35 gånger).\n" "Kom ihåg att om du laddar ner eller öppnar en fil i en editor, kan delar av " "filen lagras på en tillfällig plats. Att förstöra filen, tar inte bort dessa " "tillfälliga filer.\n" "
Om du använder ett journalbaserat filsystem, kanske förstöring av filer " "inte är 100 % säkert.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Steg tre: Skapa ditt nyckelpar" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Starta Kgpg automatiskt när KDE startas." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Din standardnyckel:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "Kgpg startar nu dialogrutan för att skapa nycklar, för att skapa ditt eget " "nyckelpar för kryptering och avkodning." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Ny nyckel skapad" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Du har skapat följande nyckel med lyckat resultat:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Ange som standardnyckel" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Ange som standardnyckel:
\n" "\t\t\t" "

Markeras det här alternativet anges det nyskapade nyckelparet som " "standardnyckelpar.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textetikett7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textetikett8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textetikett10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Återkallningscertifikat" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Du rekommenderas spara eller skriva ut ett återkallningscertifikat ifall din " "nyckel skulle bli komprometterad." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Spara som:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Nyckel att importera:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Eget avkodningskommando." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Egna krypteringsalternativ" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Tillåt egna krypteringsalternativ" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Filkrypteringsnyckel." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Använd ASCII-bepansrad kryptering." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Dölj användar-id." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Förstör källfilen efter kryptering." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Aktivera PGP 6-kompabilitet." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Sökvägen till GPG-inställningsfilen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG-grupper" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Använd bara den extra nyckelringen, inte den vanliga." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Aktivera extra öppen nyckelring." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Aktivera extra privat nyckelring." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Sökvägen till den extra öppna nyckelringen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Sökvägen till den extra privata nyckelringen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Första gången programmet körs." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Storleken på editorfönstret." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Visa pålitlighet i nyckelhantering." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Visa utgångsdatum i nyckelhantering." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Visa storlek i nyckelhantering." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Visa när nyckeln skapats i nyckelhantering." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Visa varning innan tillfälliga filer skapas under åtgärder med fjärrfiler." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Välj förvalt beteende vid vänsterklick" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Hantera när krypterade filer släpps" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Händelse när okrypterade filer släpps" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Visa tjänstmeny för \"signera fil\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Visa tjänstmeny för \"avkoda fil\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Visa dagens tips." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Färg använd för pålitliga nycklar." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Färg använd för återkallade nycklar." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Färg använd för okända nycklar." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Färg använd för opålitliga nycklar." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Använd HTTP-proxy när tillgänglig" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Skapa nyckel" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Expertläge" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Skapa nyckelpar" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Månader" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "År" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Nyckelstorlek:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Du måste ange ett namn." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Du håller på att skapa en nyckel utan e-postadress" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "E-postadress inte giltig" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Information" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Information" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "ingen" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Välj ny utgångstid" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Nyckelns lösenordsfras ändrades" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Kunde inte ändra utgångstid" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Felaktig lösenordsfras" #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Om du vill kryptera en textfil, dra den till editorfönstret. Kgpg gör " "resten. Till och med fjärrfiler kan släppas.

\n" "

Dra en öppen nyckel till editorfönstret så importerar Kgpg den automatiskt " "om du vill.

\n" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Det enklaste sättet att kryptera en fil: högerklicka på filen, så ser du ett " "krypteringsalternativ i den sammanhangsberoende menyn.\n" "Det här fungerar i Konqueror eller på skrivbordet.

\n" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Om du vill kryptera ett meddelande åt flera personer, välj flera " "krypteringsnycklar genom att hålla nere \"Ctrl\"-tangenten.

\n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Känner du inte till något om kryptering?" "
\n" "Inga problem, skapa ett nyckelpar åt dig själv i nyckelhanteringsfönstret. " "Exportera sedan din öppna nyckel, och skicka den till dina vänner." "
\n" "Be dem att göra samma sak, och importera deras öppna nycklar. Till sist, för " "att skicka ett krypterat meddelande, skriv in det i Kgpg:s editor, och klicka " "sedan på \"Kryptera\". Välj din väns nyckel, och klicka på \"Kryptera\" igen. " "Meddelandet krypteras, och är klart att skickas som e-post.

\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

För att utföra en åtgärd med en nyckel, öppna nyckelhanteringsfönstret och " "högerklicka på nyckeln. En meny med alla tillgängliga alternativ visas.

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Avkoda en fil med ett enda musklick på den. Därefter blir du tillfrågad om " "lösenord, och det är allt!

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Om du bara vill öppna nyckelhanteringen, skriv \"kgpg -k\" på " "kommandoraden.

\n" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Genom att skriva \"kgpg -s filnamn\" avkodas filen och öppnas i Kgpg:s " "editor.

\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Krypt&era fil..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "A&vkoda fil..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "Skapa si&gnatur..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Verifiera signatur..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Kontrollera MD5-summa..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alla filer" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Öppna fil att kryptera" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Öppna fil att avkoda" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Kryptera fil till" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodningen inte kan koda alla " "Unicode-tecken i den." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Dokumentet kunde inte sparas. Kontrollera behörigheter och diskutrymme." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Skriv över befintlig fil %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Öppna fil att verifiera" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Öppna fil att signera" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Nyckelserver" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Du måste ange en söktext." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Ansluter till servern..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Du måste välja en nyckel." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Hittade %1 nycklar som matchar" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Ansluter till servern..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "&Unicode-kodning (UTF-8)" #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Redigera nyckelserver"