# translation of ksayit.po to Swedish # translation of ksayit.po to Svenska # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:43+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Ny" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 #: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Sammanfattning" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Författare" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Datum" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Utgåveinformation" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titel" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Avsnitt nivå 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Avsnitt nivå 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Avsnitt nivå 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Avsnitt nivå 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Avsnitt nivå 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "utan namn" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Upphovsmän" #: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Information" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Tomt dokument" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Kan inte öppna fil." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Enkel fil" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Misslyckades innesluta filen i XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Filen har typen %1. Förväntade 'bok'." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "Den angivna webbadressen är ogiltig. Försök med 'Arkiv -> Spara som...' " "istället." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Åtgärden Spara fungerar för närvarande bara för lokala filer." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "Den angivna webbadressen är ogiltig." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "Dokumentets struktur kanske har ändrats. Kontrollera om bokmärket " "fortfarande är giltigt." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Bokmärke hittades inte. Kanske filens innehåll eller bokmärkets webbadress " "har ändrats." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Byt namn på objekt" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Ange objektets nya namn:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Ny kapitelrubrik" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Nytt nyckelord" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Förnamn Efternamn" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Ny avsnittsrubrik" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Läs upp" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Håll tyst" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Nästa mening" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Föregående mening" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "Läs upp XML-fil..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Redigeringsläge PÅ." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Redigeringsläge AV." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Fil att läsa upp" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Spara fil..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Spara fil som..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutar..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Växla statusraden..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Inställning" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "läser upp klippbordet..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "syntetiserar..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Kan inte läsa upp text" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Paus..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "Det här är inte ett bokmärke i Ksayit.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Bokmärke hittades inte" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "Ksayit - Ett text-till-tal gränssnitt för TDE" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "Ksayit" #: saxhandler.cpp:129 msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "Allvarligt fel när XML-stycke tolkades:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, Rad: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Allvarligt fel" #: saxhandler.cpp:163 msgid "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "Olöst objekt hittades: %1.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "Ksayit stöder inte DocBook-filer med externa objekt. " #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "Tolkning kan fortsätta, men den resulterande texten kommer att innehålla gap." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Tolkproblem" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Röst" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Röstinställningar" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "Ljudeffekter" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektstack" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Det aktiva TTS-systemet använder inte aRts-effekter." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Inställning av insticksprogram" #: DocTreeView.ui:30 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Dokumentets innehåll" #: DocTreeView.ui:78 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: fx_setup.ui:16 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Inställning av effektstack" #: fx_setup.ui:46 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Tillgängliga:" #: fx_setup.ui:153 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktiva:" #: fx_setup.ui:167 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Ett dubbelklick öppnar inställningsdialogrutan." #: fx_setup.ui:204 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: ksayitui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Åtgärd" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Unable to make document persistent." #~ msgstr "Kan inte göra dokument bestående." #~ msgid "" #~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as " #~ "CDATA." #~ msgstr "" #~ "Stycket innehåller taggar som inte passar ihop. Den hanteras som CDATA." #~ msgid "XML-Error" #~ msgstr "XML-fel" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Förnamn" #~ msgid "Surname" #~ msgstr "Efternamn"