# translation of fsview.po to Svenska # Översättning fsview.po till Svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 17:51+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Namn" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Filantal" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Katalogantal" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Senast ändrad" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-typ" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Gå till" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Gå upp" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Stoppa uppdatering" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Uppdatera \"%1\"" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Stoppa vid djup" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Stoppa vid område" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Stoppa vid namn" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Åskådliggörande" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Ingen" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Läste 1 katalog, i %1\n" "Läste %n kataloger, i %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 katalog\n" "%n kataloger" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSview" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Visning av filsystemets utnyttjande" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Det här är insticksprogrammet FSview, ett grafiskt bläddringsläge som " "visar filsystemets användning åskådliggjord med en trädkarta.

Observera att automatisk uppdatering när filsystemet ändras görs " "avsiktligen inte i det här läget.

För detaljer om användning " "och tillgängliga alternativ, se hjälpdokumentation i menyn \"Hjälp -> " "Handbok FSview\".

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "Handbok &FSview" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Visa handbok för FSview" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Öppnar hjälpbläddraren med FSview-dokumentation" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSview stöder inte automatisk uppdatering när ändringar görs utifrån av " "filer eller kataloger som för tillfället syns i FSview.\n" "För detaljer, se \"Hjälp -> Handbok FSview\"." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Visa filsystem med början i den här katalogen" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Filsystemvisning" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursiv tudelning" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Alltid bäst" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternativ (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternativ (H)" #: treemap.cpp:2787 msgid "Horizontal" msgstr "" #: treemap.cpp:2788 msgid "Vertical" msgstr "" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Nästlad" #: treemap.cpp:2845 msgid "Border" msgstr "" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Bara riktiga kanter" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Bredd %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Tillåt rotation" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Rulla upp" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ta utrymme från underkataloger" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Uppe till vänster" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Uppe i mitten" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Uppe till höger" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Nere till vänster" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Nere i mitten" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Nere till höger" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Ingen %1 gräns" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Ingen ytgräns" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Yta för \"%1\" (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 bildpunkt\n" "%n bildpunkter" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Dubbel ytgräns (till %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Halv ytgräns (till %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Ingen djupgräns" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Djup för \"%1\" (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Djup %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Minska (till %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Öka (till %1)" #: fsview_part.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "FSview" #: fsview_part.rc:11 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr ""