# translation of kcmlilo.po to Swedish # Översättning kcmlilo.po till Svenska # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:36+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Här kan du direkt redigera filen lilo.conf. Alla ändringar du gör här överförs " "automatiskt till det grafiska gränssnittet." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Installera startse&ktor på enhet/partition:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Här väljer du på vilken enhet eller partition du vill installera " "starthanteraren Lilo. Om du inte avser att använda andra starthanterare förutom " "Lilo, så bör detta vara MBR (huvudstartposten) på startenheten." "
I detta fall ska du troligen välja /dev/hda " "om startenheten är en IDE-enhet eller /dev/sda om startenheten är SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "S&tarta den förvalda kärnan/OS efter:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekunder" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "Lilo kommer att vänta den tid som anges här innan den kärna (eller OS) startas " "som markerats som förvald under fliken Kärna." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Använ&d linear-läge" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Markera den här rutan om du vill använda linear-läge." "
Linear-läge anger platsen för kärnor till startprogrammet med " "linjäradressering istället för sektor/huvud/cylinder." "
Linear-läge krävs för en del SCSI-enheter, och bör inte göra någon skada om " "du inte planerar skapa en startdisk som ska användas med en annan dator." "
Se manualsidan för lilo.conf för detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Använd &compact-läge" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Markera den här rutan om du vill använda compact-läge." "
Compact-läge försöker slå ihop flera läsningar för intilliggande sektorer " "till en enda läsning. Det här reducerar laddningstiden och håller startkartan " "mindre, men fungerar inte på alla system." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Sp&ela in startkommandorader för standardinställning" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Markera denna ruta för att aktivera automatisk inspelning av startkommandorader " "som standardinställningen för de följande starterna. På detta sätt \"låser\" " "Lilo vid ett val ända till det åsidosätts manuellt.\n" "Det här anger alternativet lock i lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Begränsa parametrar" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Om denna ruta väljs krävs lösenord (som anges nedan) bara om någon parameter " "har ändrats (dvs användaren kan starta linux, men inte " "linux single eller linux init=/bin/sh).\n" "Det här anger alternativet restricted i lilo.conf." "
Det här anger standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om " "du behöver en speciell inställning för varje kärna, gå till fliken " "Operativsystem och välj Detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Kräv löse&nord:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Här anger du lösenordet som krävs för start (om något). Om restricted " "ovan är markerat krävs lösenordet endast för ytterligare parametrar. " "
VARNING: Lösenordet lagras i klartext i /etc/lilo.conf. Du bör se " "till att ingen obehörig kan läsa den här filen. Du vill nog inte heller använda " "ditt normala eller root-lösenordet här." "
Det här anger standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om " "du behöver en speciell inställning för varje kärna, gå till fliken " "Operativsystem och välj Detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Förvalt grafikläge på textkonsoll:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Här kan du välja standardgrafikläget." "
Om du avser att använda VGA-grafikläget, måste du kompilera kärnan med stöd " "för framebuffer-enheter. Inställningen fråga visar en prompt vid start." "
Det här anger standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om " "du behöver en speciell inställning för varje kärna, gå till fliken " "Operativsystem och välj Detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "standard" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "fråga" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 färger (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 färger (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 färger (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M färger (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 färger (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 färger (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 färger (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M färger (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 färger (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 färger (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 färger (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M färger (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 färger (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 färger (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 färger (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M färger (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Gå till Lilo-prompt a&utomatiskt" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Om den här rutan väljs så går Lilo till Lilo-prompten vare sig en tangent " "trycks ner eller inte. Om rutan inte är vald, startar Lilo det förvalda " "operativsystemet om inte skift-tangenten trycks ner (i detta fall går det till " "Lilo-prompten)." "
Det här anger alternativet prompt i lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Detta är listan på kärnor och operativsystem som du för närvarande kan starta. " "Välj vilket OS du vill redigera här." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kärna:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Här anger du filnamnet på den kärna du vill starta." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "E&tikett:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Här anger du etiketten (namnet) på den kärna du vill starta." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "Rot&filsystem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Här anger du rotfilsystemet (dvs partitionen som kommer att monteras som / vid " "start) för kärnan du vill starta." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Ursprunglig minnesdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Om du vill använda en initial ramdisk (initrd) för den här kärnan, ange dess " "filnamn här. Lämna det här fältet blankt om du inte har för avsikt att använda " "en initial ramdisk för den här kärnan." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Ext&ra parametrar:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Här anger du alla extra parametrar som du vill skicka till kärnan. Vanligtvis " "kan det här lämnas tomt." "
Det här anger alternativet append i lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Använ&d som standard" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Starta den här kärnan/OS om inte användaren gör ett annat val" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Detal&jer" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Den här knappen tar fram en dialogruta med ytterligare alternativ som inte " "används så ofta." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "Und&ersök" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Generera automatiskt en (förhoppningsvis) vettig lilo.conf för systemet" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Ko&ntrollera inställning" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Kör Lilo i testläge för att kontrollera om inställningen är OK" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "&Lägg till kärna..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Lägg till en ny Linux-kärna till startmenyn" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "L&ägg till annat OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Lägg till ett icke-Linux OS till startmenyn" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Ta &bort post" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Ta bort post från startmeny" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Inställningen är OK. Lilo svarade:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Inställningen är OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Inställningen är INTE OK. Lilo svarade:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Inställningen är INTE OK" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Filnamn på &kärna:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Starta från dis&k:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Här anger du partitionen innehållande operativsystemet som du vill starta." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Här anger du etiketten (namnet) för operativsystemet." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "Allmänna inställnin&gar" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operativsystem" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "E&xpert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "Allmänna inställnin&gar" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operativsystem" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafikläge på textkonsoll:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Här kan du välja grafikläget för den här kärnan." "
Om du avser att använda VGA-grafikläget måste du kompilera kärnan med stöd " "för framebuffer-enheter. Inställningen fråga visar en prompt vid start." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montera rotfilsystemet sk&rivskyddat" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Montera rotfilsystemet för denna kärna i skrivskyddat läge. Eftersom " "init-skripten normalt monterar om rotfilsystemet i läs- och skrivbart läge " "efter att några kontroller utförts, bör det här alternativet alltid vara " "aktiverat." "
Stäng inte av detta om du inte vet vad du gör." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Kontrollera inte &partitionstabell" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Detta stänger av några rimlighetskontroller medan inställningarna skrivs. Detta " "bör inte användas under \"normala\" omständigheter, men är användbart till " "exempel för att erbjuda möjlighet att starta från en diskett utan att ha en " "diskett i enheten varje gång du kör Lilo." "
Det här gör att nyckelordet unsafe anges i lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Markera denna ruta för att aktivera automatisk inspelning av startkommandorader " "som standardinställningen för de följande starterna. På detta sätt \"låser\" " "Lilo vid ett val ända till det åsidosätts manuellt." "
Det här anger alternativet lock i lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Om den här rutan är markerad krävs ett lösenord (anges nedan) endast om några " "parametrar ändras (dvs användaren kan starta linux, men inte " "linux single eller linux init=/bin/sh).\n" "Det här anger alternativet restricted i lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Här anger du lösenordet som krävs för start (om något). Om restricted " "ovan är markerat krävs lösenordet endast för ytterligare parametrar. " "
VARNING: Lösenordet lagras i klartext i /etc/lilo.conf. Du bör se " "till att ingen obehörig kan läsa den här filen. Du vill nog inte heller använda " "ditt normala eller root-lösenordet här." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "IM Lilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Inställning av Lilo" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "© 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Detta stänger av några rimlighetskontroller medan inställningarna skrivs. Detta " "bör inte användas under \"normala\" omständigheter, men är användbart till " "exempel för att installera möjligheten att starta från en diskett utan att ha " "en diskett i enheten varje gång du kör Lilo." "
Det här gör att nyckelordet unsafe anges i lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Vad är det här?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Knappen Vad är det här? är en del av det här programmets hjälpsystem. " "Klicka på knappen Vad är det här?, sedan på någon komponent i fönstret för att " "få information (som den här) om den." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Den här knappen anropar programmets online-hjälpsystem. Om det inte händer " "någonting så har ingen hjälpfil blivit skriven ännu; i det fallet använd " "knappen Vad är det här? till vänster." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Stan&dard" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Den här knappen återställer alla parametrar till (förhoppningsvis vettiga) " "standardvärden." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "Åte&rställ" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Den här knappen återställer alla parametrar till vad de var innan du startade " "programmet." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Den här knappen sparar alla ändringar utan att avsluta." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Den här knappen sparar alla ändringar och avslutar programmet." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Den här knappen avslutar programmet utan att spara inställningarna." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"