# translation of klock.po to Swedish # translation of klock.po to Svenska # Översättning klock.po till Svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 18:34+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Dålig matte" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Ingenstans" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Eko" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Slumpmässig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Eufori" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Eufori 1.0

\n" "

Copyright © 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Överförd till TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisk" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Vansinnig" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Tomtebloss" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigm" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktiska" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright © 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Överförd till TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solvindar" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmiska strängar" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Kalla stickningar" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Rymdpäls" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Vickningar" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Underström" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Ställ in Solvindar" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solvindar 1.0

\n" "

Copyright © 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Överförd till TDE av Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Rubrik" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Rubrik" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familj:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Växlar färg" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Visa aktuell tid" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Rubrik version 2.2.1\n" "\n" "Skriven av Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org \n" "Utökad av Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Färgfläck" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Slumpmässigt linjär" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Horisontell sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Cirkulär studs" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Den här skärmsläckaren kräver en färgskärm." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Färgfläck" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Bildlängd:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritm:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Färgfläck version 0.1\n" "\n" "Skriven av Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckare" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

Fyrverkeri 3D 1.0

\n" "

Testa Koral - Enrico Ros 2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fyrverkeri 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Mitt eget TDE, tack!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Erövra världen med KoNqUeRoR" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "Fyrverkeri 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Låna mig dina ögon..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Tack för att du använder TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Helgalen i natt" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Välkommen till TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Skärmsläckaren Partikelfontän" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Partikelfontän

\n" "

Skärmsläckare med partikelfontän för TDE

\n" "Copyright © Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Kconfig-kod och Kscreensaver \"Ställ in...\"-förbättringar av Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Skärmsläckaren Gravitation" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravitation

\n" "

Skärmsläckare med partikelgravitation för TDE

\n" "Copyright © Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Kconfig-kod och Kscreensaver-\"Ställ in...\"-förbättringar av Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Klocka" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Färger" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Timvisare:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutvisare:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Sekundvisare:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "S&kala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrund:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Sto&rlek:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Liten" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Normal" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Stor" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Håll klockan centrerad" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Skärmsläckaren Klocka
Version 1.0
Melchior Franz © 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuell maskin" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Ställ in Virtuell maskin" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Virtuella maskinens hastighet:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Skärmuppdateringshastighet:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuell maskin version 0.1\n" "\n" "Copyright © 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Om den Virtuella maskinen" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linjer" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Linjer" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Start:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Mitt:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linjer version 2.2.0\n" "\n" "Skriven av Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Klorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Ställ in Lorenz attraktor" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Tid:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Färgfrekvens:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotation Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotation Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotation X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Skärmsläckaren Lorenz attraktor för TDE\n" "\n" "Copyright © 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulering av en tvådelad pendel" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Förhållandet mellan andra massan och summan av båda massorna.\n" "Giltiga värden från %1 till %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Förhållande mellan den andra pendeldelens längd och summan av båda delarnas " "längder.\n" "Giltiga värden från %1 till %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitationskonstanten i godtyckliga enheter.\n" "Giltiga värden från %1 till %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energi i enheten maximal potentiell energi för den givna konfigurationen.\n" "Giltiga värden från %1 till %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tiden i sekunder till en slumpmässig perspektivändring sker.\n" "Giltiga värden från %1 till %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Skärmsläckaren Pendel för TDE

Simulering av en tvådelad pendel

Copyright © Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Polygoner" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Polygoner" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Antal hörn:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygoner version 2.2.0\n" "\n" "Skriven av Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulering av en kraftfri roterande asymmetrisk kropp" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Spårens längd i sekunder de är synliga.\n" "Giltiga värden från %1 till %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Vinkelmoment i z-riktningen i godtyckliga enheter.\n" "Giltiga värden från %1 till %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Skärmsläckaren Rotation för TDE

Simulering av en kraftfri " "roterande asymmetrisk kropp

Copyright © Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Skärmsläckaren Vetenskap" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Virvel" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Klot" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Ihopdragning" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Vågor" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Krökning" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Vetenskap" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Omvänt" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Dölj bakgrund" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Styrka:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Rörelse:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Vetenskap version 0.26.5\n" "\n" "Skriven av Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Bildspel" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Hittade inga bilder" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Bildspel" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Bildspel" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Skärmsläckaren Bitmappsflagga" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Skärmsläckaren Bitmappsflagga

\n" "

Skärmsläckare med vajande flagga för TDE

\n" "Copyright © Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE:s skärmlås/skärmsläckare" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Ställ in skärmsläckare" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Kör i det angivna X-fönstret" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Kör i rotfönstret" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Starta skärmsläckare i demoläge" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "Klås" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL kan inte rendera med root visual\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Rymden" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-intervall:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Rymden\n" "Copyright © 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Svärm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Antal bin:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Svärm\n" "\n" "Copyright © 1991 av Patrick J. Naughton\n" "\n" "Överförd till Kscreensaver av Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Om Svärm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Fyrverkeri 3D" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Ladda" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (förval)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegant vit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Snabb och enkel" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Förbättrad verklighet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotiska illusioner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Förinställning:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "förhandsgranskningsfönster" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Här är förhandsgranskningen (om den inte är losskopplad)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "F Ö R H A N D S G R A N S K N I N G" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Visa i eget fönster" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Verkställ och uppdatera" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Uppvisning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Typ av uppvisning:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Enkel uppvisning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Helt slumpmässig" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Växla bara färg" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Växla bara fyrverkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Antal fyrverkerier:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "få" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "fler" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Partikelstorlek:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "liten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "stor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Använd eld längst ner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Välj färg" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "AKtivera ljud" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Överbelastningsbegränsning (rekommenderas)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Justering av bilder per sekund i realtid (rekommenderas)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fyrverkeri" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Bländvit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Sammetsviolett" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Djuphavsgrön" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Djupröd" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Flera färger" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "försök med tvåfärgade fyrverkerier" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Det här gör det möjligt att skapa slumpmässiga fyrverkerier som exploderar " "med två färger" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Tråkblå" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Hetorange" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Renast grön" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Ring av eldslågor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "försök" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Dela atomer" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Skimmrande fall" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Bara explosion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Giftiga spiraler" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "En värld av flammor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Specialare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logotyper" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Betrakta exploderande bilder" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Aktivera bildexplosion." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE-ikoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Aktivera TDE-ikoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Aktivera slumpmässig explosion av TDE-ikoner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Aktivera Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Aktivera slumpmässig explosion av Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reducera detaljnivå" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "användbar för att öka hastigheten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Snabbar upp logotypexplosioner om aktiverad, men reducerar kvalitet." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Aktiverar Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Aktivera slumpmässig explosion av Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "ibland" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "ofta" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Blinkande" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "aktiverar en naturlig 'blinkeffekt'" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Det här alternativet ger en viss variation av stjärnans ljusstyrka." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rödblå gradient" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "simulera färgad horisont" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Ger lägre stjärnor en rödaktig färgton." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antal:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "färre" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stjärnor" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Titta på stjärnorna" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Aktivera stjärnor på himlen." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Skrivning" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Blinka skärmen vid explosioner" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Megabloss" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Fyrverkeri lämnar partikelspår" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "inte ännu överfört" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Blixtgenomskinlighet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "minimal" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maximal" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Toningseffekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sfäriskt ljus efter explosion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "varning: hjärnan kan få en chock av detta" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplicerar skalfaktorn för partiklar nära dig, vilket ger en färgrik " "upplevelse." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Partikelfontän" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Använd strukturer" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Former" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Bloss" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Partikelstorlek:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Gravitation" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Ställ in Pendel" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektiv-
\n" "ändring [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "Ange tiden i sekunder till en slumpmässig perspektivändring sker" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Stänger" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Ställ in Rotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spår" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Inkludera bilder från underkataloger" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Slumpmässig ordning" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Ändra storlek på bilder" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "&Bildkatalog:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Visa &namn" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Fördröjning:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Slumpmässig &position" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Ställ in skärmsläckaren Bitmappsflagga"