# translation of filetypes.po to Svenska # translation of filetypes.po to Swedish # Översättning filetypes.po till Svenska # Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Anders Widell , 1999. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2002. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Åtgärd vid vänsterklick" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Visa fil i inbäddad visare" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Visa fil i separat visare" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " "fil som tillhör den här gruppen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad " "visare eller starta ett separat program. Du kan ändra den här inställningen " "för en specifik filtyp under fliken \"Inbäddning\" i filtypsinställningen." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Den här knappen visar ikonen associerad med den valda filtypen. Klicka på " "den för att välja en annan ikon." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Filnamnsmönster" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Denna ruta innehåller en lista på mönster som kan användas för att " "identifiera filer av den valda typen. Mönstret *.txt är till exempel " "associerat med filtypen \"text/plain\"; alla filer som har ändelsen \".txt\" " "identifieras som rena textfiler." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Lägg till ett nytt mönster för den valda filtypen." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Ta bort det valda filnamnsmönstret." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Du kan ange en kort beskrivning för filer av den valda filtypen (t ex \"HTML-" "sida\"). Den här beskrivningen kommer att användas av program som t ex " "Konqueror för att visa innehåll i kataloger." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Använd inställningar för \"%1\"-grupp" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Fråga om spara till disk istället" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Här kan du anpassa vad filhanteraren Konqueror ska göra när du klickar på en " "fil av den här typen. Konqueror kan visa filen i en inbäddad visare eller " "starta ett separat program. Om inställd till \"Använd inställningar för G " "grupp\", kommer Konqueror att uppträda enligt inställningarna för den " "gruppen G som den här typen tillhör, t ex \"bild\" om den aktuella filtypen " "är image/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "A&llmänt" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "Inbä&ddning" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Lägg till ny filnamnsändelse" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Filnamnsändelse:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Filbindningar

Denna modul tillåter dig att välja vilka program som " "är associerade med en angiven filtyp. Filtyper kallas också Mime-typer (Mime " "är en akronym vilken står för \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)

" "En filbindning består av följande:

  • Regler för att avgöra filens Mime-" "typ. Till exempel, filmönstret *.kwd, vilket betyder att \"alla filer med " "namn som slutar med .kwd\", är associerade med Mime-typen \"x-kword\".
  • " "
  • En kort beskrivning av Mime-typen, till exempel beskrivningen av Mime-" "typen \"x-kword\", är \"Kword-dokument\".
  • En ikon som används för " "att visa filer av den angivna Mime-typen, så att du enkelt kan identifiera " "filtypen, t ex i en Konqueror-vy (åtminstone för de typer du använder " "ofta.)
  • En lista på de program som kan användas för att öppna filer " "av en angiven Mime-typ. Om mer än ett program kan användas ordnas listan " "efter prioritet.
Du kan bli överraskad när du finner att vissa " "Mime-typer inte har några associerade filmönster. I dessa fall kan Konqueror " "direkt avgöra Mime-typen genom att undersöka filens innehåll." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Hi&tta filnamnsmönster:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Ange en del av ett filnamnsmönster. Bara filtyper med ett matchande " "filmönster kommer att visas i listan." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Kända typer" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Här du kan se en hierarkisk lista på vilka filtyper som är kända på " "systemet. Klicka på tecknet \"+\" för att expandera en kategori, eller " "tecknet \"-\" för att komprimera den. Välj en filtyp (t ex text/html för " "HTML-filer) för visa/redigera informationen för den filtypen med hjälp av " "kontrollerna till höger." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Klicka här för att lägga till en ny filtyp." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Klicka här för att ta bort den valda filtypen." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Välj en filtyp efter namn eller filändelse" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "" "Gör dialogen tillfällig för fönstret som anges av fönsteridentifikationen" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Filtyp att redigera (t ex text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "Redigera filtyp" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "En filtypseditor för TDE - förenklad version för redigering av en enstaka " "filtyp" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "© 2000, TDE-utvecklarna" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 fil" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Redigera filtyp %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Skapa ny filtyp %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Önskad ordning av program" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Önskad ordning av tjänster" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Det här är en lista på program associerade med filer av den valda filtypen. " "Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer \"Öppna " "med...\". Om mer än ett program är associerad med den här filtypen ordnas " "listan efter prioritet med företräde för den övre posten framför de andra." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Det här är en lista på tjänster associerade med filer av den valda filtypen. " "Den här listan visas i Konquerors sammanhangsmenyer när du väljer ett " "\"Förhandsgranska med...\"-alternativ. Om mer än ett program är associerad " "med den här filtypen ordnas listan efter prioritet med företräde för den " "övre posten framför de andra." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Flytta &upp" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Tilldelar en högre prioritet till det valda\n" "programmet och flyttar upp det i listan. Observera:\n" "Det här påverkar bara det valda programmet om\n" "filtypen är associerad med mer än ett program." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Tilldelar en högre prioritet till den valda\n" "tjänsten och flyttar upp den i listan." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Flytta &ner" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Tilldelar en lägre prioritet till det valda\n" "programmet och flyttar ner det i listan. Observera:\n" "Det här påverkar bara det valda programmet om\n" "filtypen är associerad med mer än ett program." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Tilldelar en lägre prioritet till den valda\n" "tjänsten och flyttar ner den i listan." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Lägg till ett nytt program för den här filtypen." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Redigera kommandoraden för det valda programmet." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Ta bort det valda programmet från listan." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Ingen" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Tjänsten %1 kan inte tas bort." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Tjänsten listas här eftersom den har associerats med filtypen %1 (%2) " "och filer av typen %3 (%4) per definition också är av typen %5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Välj antingen filtypen %1 för att ta bort tjänsten därifrån, eller " "flytta ner tjänsten för att undertrycka den." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Vill du ta bort tjänsten från filtypen %1 eller från filtypen %2?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Du har inte behörighet att ta bort den här tjänsten." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Lägg till tjänst" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Välj tjänst:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Skapa en ny filtyp" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Välj under vilken kategori den nya filtypen ska bli tillagd." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Typnamn:"