# translation of kcmarts.po to Swedish # translation of kcmarts.po to Svenska # Översättning kcmarts.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karl Backstöm , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Per Lindström , 2000. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:23+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karl Backstöm,Mattias Newzella,Per Lindström" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "backstrom@kde.org,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Kunde inte starta ljudservern för att ta emot möjliga I/O-ljudmetoder.\n" "Endast automatisk identifiering kommer att finnas tillgänglig." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Ljudsystem

Här kan du anpassa aRts, TDE:s ljudserver. Det här " "programmet tillåter dig inte bara att höra systemljud samtidigt som du " "lyssnar på någon MP3-fil eller spelar ett spel med bakgrundsmusik. Det låter " "dig också att tilldela olika effekter till systemljud och förser " "programmerare med ett enkelt sätt att uppnå ljudstöd." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "Allm&änt" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "Hå&rdvara" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Vanligtvis används den förvalda enheten /dev/dsp för ljudutmatning. " "Detta fungerar i de flesta fall. På vissa system där devfs används kan du " "istället behöva använda enheten /dev/sound/dsp. Andra möjligheter är " "/dev/dsp0 eller /dev/dsp1 om du har ett ljudkort som stöder " "flera utmatningskanaler, eller om du har flera ljudkort." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Vanligtvis använder ljudservern den förvalda samplingsfrekvensen 44100 Hz " "(cd-kvalitet), som stöds av nästan alla ljudkort. Om du använder vissa " "Yamaha-ljudkort kan du behöva ändra frekvensen till 48000 Hz. Om du " "använder äldre SoundBlaster-ljudkort, som SoundBlaster Pro, " "kan du behöva ändra frekvensen till 22050 Hz. Andra värden är också möjliga, " "och kan vara relevanta i vissa lägen (m a o professionell studioutrustning)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Denna inställningsmodul avser täcka nästan alla inställningsmöjligheter för " "aRts-ljudservern. Det kan däremot finnas inställningar som inte är " "tillgängliga här, så du kan lägga till väljare som skickas direkt " "till artsd. Dessa väljare kommer att gälla före val gjorda i det " "grafiska gränssnittet. För att se en lista över möjliga väljare, öppna ett " "konsollfönster och skriv artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Identifiera automatiskt" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "IM arts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Inställningsmodul för ljudserver" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "© 1999-2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Upphovsman till aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Inställningarna har ändrats efter senaste gången du startade om " "ljudservern.\n" "Vill du spara dem?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Spara inställningar för ljudservern?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekunder (%2 fragment med %3 bytes)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "så stor som möjligt" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Omöjligt att starta Arts med realtidsprioritet eftersom Artswrapper saknas " "eller är inaktiverad." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Startar om ljudsystemet" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Startar ljudsystemet" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Startar om ljudsystemet." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Startar ljudsystemet." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Ingen ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Trådat Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Nätverksljudsystem" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Personlig ljudenhet" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI-dmedia ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun-ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Flyttbart ljudbibliotek" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS-ljudinmatning/utmatning" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack-ljudanslutningsredskap" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Aktivera l&judsystem" #: generaltab.ui:42 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat kommer ljudsystemet att laddas när TDE " "startas.\n" "Rekommenderas om du vill ha ljud." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Ljud över nätverk" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Aktivera det här alternativet om du vill spela ljud på en annan dator " "eller om du vill kunna styra ljud på den här datorn från en annan dator." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Aktivera ljud över &nätverk" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Detta val medger att ljudförfrågningar från nätverket accepteras, i stället " "för att begränsa servern till den lokala datorn." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Förhindra hopp" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Om ljudet hoppar vid uppspelning, aktivera körning med högsta möjliga " "prioritet. Att öka ljudbuffern kan också hjälpa." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&Kör med högsta möjliga prioritet (realtidsprioritet)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "På system som stödjer realtidsschemaläggning, om du har tillräcklig " "behörighet, kommer det här alternativet att tilldela en väldigt hög " "prioritet för behandling av ljudförfrågningar." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Ljud&buffer:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Stor buffer, för långsamma datorer, " "mindre hack

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Stäng av automatiskt" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE:s ljudsystem tar fullständig kontroll över ljudhårdvaran, och " "blockerar program som kan vilja använda den direkt. Om TDE:s ljudsystem är " "overksamt, kan det släppa den fullständiga kontrollen." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Stäng av a&utomatiskt om overksam i:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Ljudservern kommer att stänga av sig själv om overksam i den här " "tidsperioden." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Testa ljud" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Välj och ställ in ljudenhet" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Välj &ljudenhet:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "F&ull duplex" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Detta gör att ljudservern kan spela in och spela upp ljud samtidigt. Om du " "använder program som Internettelefoni, röstigenkänning eller liknande, " "behöver du antagligen detta." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "A&ndra anpassningsbara alternativ:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "&Överskrid enhetsplats:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kvalitet:" #: hardwaretab.ui:157 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitar (hög)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitar (låg)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Använd e&gen samplingsfrekvens:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Välj Midi-enhet" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Använ&d Midi-mapper:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Välj &Midi-enhet:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Testa &Midi" #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "Allmän flik" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "Hårdvaruflik" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"