# translation of kcmlocale.po to Svenska # Översättning kcmlocale.po till Svenska # Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Magnus Reftel , 1998. # Per Lindström , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2002. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:28+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "IM språk" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regionala inställningar" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n" "Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Aktiverar språkinställningar" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Land/region och språk

\n" "

Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n" "för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n" "tillräckligt att välja det land du bor i. TDE kommer till exempel att \n" "automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n" "\"Sverige\" i listan. TDE kommer även att ändra tidsformatet \n" "till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n" "decimalavskiljare.

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "Språ&k" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "Siff&ror" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "Val&uta" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Tid och datum" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "Övri&ga" #: kcmlocale.cpp:54 msgid "Country or region:" msgstr "Land eller region:" #: kcmlocale.cpp:60 msgid "Languages:" msgstr "Språk:" #: kcmlocale.cpp:69 msgid "Add Language" msgstr "Lägg till språk" #: kcmlocale.cpp:73 msgid "Remove Language" msgstr "Ta bort språk" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: kcmlocale.cpp:235 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 msgid "without name" msgstr "utan namn" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Det är här du bor. TDE kommer att använda förvalda inställningar för detta land " "eller denna region." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan finns i " "listan kommer det gamla att flyttas istället." #: kcmlocale.cpp:410 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här " "listan.\n" "Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att användas." #: kcmlocale.cpp:420 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal etc. " "kommer automatiskt att växla till motsvarande värden." #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Här du kan välja de språk som TDE ska använda. Om det första språket i listan " "inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om bara " "amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit " "installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats där " "du hämtade TDE." "

Observera att vissa program kanske inte är översatta till ditt språk; om så " "är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka till amerikansk engelska." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Tal:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Valuta:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Kort datum:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Så här kommer nummer att visas." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Så här kommer valuta att visas." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Så här kommer datumvärden att visas." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Så här kommer tiden att visas." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Decimaltecken:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Tusenta&lsavskiljare:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Positivt te&cken:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Negativt tecken:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de " "flesta länder ett komma eller en punkt)." "

Observera att decimaltecknet som används för valuta måste ställas in separat " "(se fliken \"Valuta\")." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental." "

Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se " "fliken \"Valuta\")." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta lämnar " "detta fält tomt." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du ska " "kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara tomt. " "Normalt sätts det till ett minustecken (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valutasymbol:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Decimaltecken:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Tusentalsavskiljare:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Decimaler:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Positivt" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Valutaprefix" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Teckenposition:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negativt" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parenteser omkring" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Före valutamängd" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Efter valutamängd" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Före valuta" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Efter valuta" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" "Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM." "

Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, beroende " "på vilken distribution du använder." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta." "

Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " "(se fliken \"Siffror\")." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta." "

Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " "(se fliken \"Siffror\")." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs ut " "efter decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före " "positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till " "höger)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före " "negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till " "höger)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar bara " "valuta." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar bara " "valuta." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "TT" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "tT" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "ET" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "eT" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "FMEM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KORTMÅNAD" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MÅNAD" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KORTVECKODAG" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "VECKODAG" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Datumformat:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Kort datumformat:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Första dag i veckan:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Använd böjd form för månadsnamn" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "TT:MM:SS" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n" "KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. " "Sekvenserna nedan kommer att ersättas:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
TTTimmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).
tTTimmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal (0-23).
ETTimmen som ett decimaltal med 12-timmars klocka (01-12).
eTTimmen (12-timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).
MM Minuten som ett decimaltal (00-59).
SSSekunden som ett decimaltal (00-59).
FMEMAntingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas som " "\"EM\" och midnatt som \"FM\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
ÅÅÅÅÅret med århundrade som ett decimaltal.
ÅÅÅret utan århundrade som ett decimaltal (00-99).
MMMånaden som ett decimaltal (01-12).
mMMånaden som ett decimaltal (1-12).
KORTMÅNADDe första tre bokstäverna i månadens namn.
MÅNADMånadens hela namn.
DDDag i månaden som ett decimaltal (01-31).
dDDag i månaden som ett decimaltal (1-31).
KORTVECKODAGDe första tre bokstäverna i veckodagens namn.
VECKODAGVeckodagens fullständiga namn.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. Nedanstående " "sekvenser kommer att ersättas:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här " "används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att " "ersättas:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "" "

Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" "

Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas i " "datum.

" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Pappersformat:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Måttsystem:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metriskt" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Engelska mått" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,pelinsr@algonet.se"