# translation of kcmperformance.po to Swedish # Översättning kcmperformance.po till Svenska # Översättning av kcmperformance.po till svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

TDE-prestanda

Här kan du anpassa inställningar för att förbättra " "TDE:s prestanda." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror-prestanda

Du kan anpassa flera inställningar för att " "förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att " "återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje " "bläddringsaktivitet oberoende av övriga." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror för " "filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många " "filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.

Var " "medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla " "filbläddringsfönster samtidigt." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror i " "datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många bläddringsfönster " "som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav.

Var medveten om att detta " "också betyder att om något går fel, så stängs alla bläddringsfönster " "samtidigt." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli kvar " "i minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som anges av " "inställningen.

När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av dessa " "instanser som laddats i förväg, vilket ger snabbare svarstid, men kostar " "minne som används av instanserna som laddats i förväg." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter TDE:s vanliga " "startsekvens.

Det här gör att också det första Konquerorfönstret öppnas " "fortare, på bekostnad av längre starttid för TDE (men Konqueror startas mot " "slutet av TDE:s start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, så det är " "möjligt att du inte ens märker att det tar längre tid)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Om aktiverad, försöker TDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans " "klar, med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är " "tillgänglig, så att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster." "

Varning: Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i " "själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Under start behöver TDE utföra en kontroll av dess systeminställningar " "(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats " "sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras.

Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka " "alla kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start " "av TDE, och på så sätt snabbar det upp starten av TDE. I det sällsynta fall " "då systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan " "den fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem " "(saknade program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som " "behövs saknas, etc.)

Ändringar av systeminställningen orsakas oftast " "av att installera eller avinstallera program. Därför rekommenderas att " "alternativet tillfälligt stängs av när program installeras eller " "avinstalleras.

Av dessa orsaker rekommenderas inte användning av " "alternativet. TDE:s kraschhantering vägrar att ge en bakåtspårning för en " "felrapport om det här alternativet är aktiverat (du måste reproducera felet " "igen med alternativet avstängt, eller aktivera utvecklingsläget för " "kraschhanteraren).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimera minnesanvändning" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "A&ldrig" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "All&tid (använd med försiktighet)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Ladda i förväg" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Ladda en instans efter TDE:s start" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Systeminställning" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Varning: Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse " "problem. Titta i hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation."