# translation of kfindpart.po to Swedish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Kalle Pettersson , 2000. # Mattias Newzella , 2001,2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:17+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kalle Pettersson,Mattias Newzella" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "d99kalle@dtek.chalmers.se,newzella@linux.nu" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "Hi&tta" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Hitta filer eller kataloger" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "En medellång text..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "hittade en fil\n" "hittade %n filer" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Avbruten." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Fel." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Ange en absolut sökväg i rutan \"Sök i\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Kunde inte hitta den specificerade katalogen." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Sök komponent" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "Med &namn:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Du kan använda jokertecken och \";\" för att skilja flera namn åt" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "S&ök i:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Inkludera &underkataloger" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Skiftläg&eskänslig sökning" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "Blä&ddra..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "An&vänd filindex" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Ange namnet på filen som du letar efter.
Alternativ kan skiljas åt " "med ett semikolon \";\".

Filnamnet får innehålla följande " "specialtecken:
  • ? matchar vilket ensamt tecken som helst
  • * matchar noll eller fler av vilket tecken som helst
  • [...] matchar något av tecknen inom hakparenteser

  • Exempel på sökningar:
    • *.kwd;*.txt hittar alla filer som " "slutar på .kwd eller .txt
    • go[dt] hittar god och got
    • Hel?å hittar alla filer som börjar med \"Hel\" och slutar med " "\"å\", som har ett tecken mellan
    • Mitt Dokument.kwd hittar en " "fil med exakt detta namn
    " #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Det här låter dig använda filindexet skapat av paketet slocate " "för att snabba upp sökning. Kom ihåg att uppdatera indexet då och då (med " "updatedb)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Hitta alla &filer skapade eller ändrade:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "m&ellan" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&under senaste" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "och" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minuterna" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "timmarna" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "dagarna" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "månaderna" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "åren" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Fi&lstorleken är:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Filer äg&da av användare:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "&Ägs av grupp:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Åtminstone" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Inte mer än" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Lika med" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "Kibyte" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "Mibyte" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "Gibyte" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Filt&yp:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Innehållande te&xt:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Om angivet, hittas bara filer som innehåller texten. Observera att inte " "alla filtyper i listan ovan stöds. Se dokumentationen för en lista över " "filtyper som stöds." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Skiftl&ägeskänslig" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Sök även i &binärfiler" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguljärt &uttryck" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Detta gör att du kan söka i vilken sorts fil som helst, också de som " "vanligen inte innehåller text (till exempel programfiler och bilder)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&efter:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Sök i &filernas metainformation:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Alla filer och kataloger" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symboliska länkar" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Specialfiler (uttag (sockets), enhetsfiler, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Körbara filer" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID körbara filer" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Alla bilder" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Alla videofiler" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Alla ljud" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "N&amn/plats" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Innehåll" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "Egens&kaper" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
    These are some " "examples:
    • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
    • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
    " msgstr "" "Sök i filernas särskilda kommentarer/metainformation
    Några exempel " "på kommentar- eller informationstyper:
    • Ljudfiler (MP3...) " "Sök i ID3-taggen efter en titel, ett album
    • Bilder (PNG...) " "Sök efter bilder med särskild upplösning, kommentar...
    " #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
    • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
    • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
    " msgstr "" "Om angivet, sök bara i det här fältet
    • Ljudfiler (MP3...) Det här kan vara Titel, Album...
    • Bilder (PNG...) Sök bara " "i Upplösning, Bitdjup...
    " #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Kan inte söka under en period som inte varar minst en hel minut." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Datumet är inte giltigt." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Ogiltigt datumintervall." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Kan inte söka datum från framtiden." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Storleken är för stor. Använd maximalt storleksvärde?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Använd" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Använd inte" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Läs- och skrivbar" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Lässkyddad" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Oåtkomlig" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Namn" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "I underkatalog" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Skydd" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Första matchande raden" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Spara resultat som" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Kunde inte spara resultaten." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Kfind-resultatfil" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Resultaten sparades till fil\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort den markerade filen?\n" "Vill du verkligen ta bort de %n markerade filerna?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Öppna" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna katalog" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Öppna med..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Valda filer" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Fel när locate användes" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE-verktyg för att hitta filer" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Sökväg(ar) att söka i" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "Kfind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, TDE-utvecklarna" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Design av användargränssnitt och fler sökalternativ" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Design av användargränssnitt" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egens&kaper"