# translation of kicker.po to Swedish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 2000. # Per Lindström , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 18:59+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Bläddra: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Visa skrivbord" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Visa skrivbord" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Program, aktiviteter och skrivbordssessioner" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "K-meny" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Kan inte köra programmet som inte tillhör TDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Fel i panelen" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Program" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Filen %1 finns inte" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Fönsterlista" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Fönsterlista" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1-meny" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1-miniprogramgrepp" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Miniprogrammet %1 kunde inte laddas. Kontrollera installationen." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Fel vid laddning av miniprogram" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Visa panel" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Dölj panel" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "TDE:s panel (kicker) kunde inte ladda huvudpanelen på grund av ett " "installationsproblem. " #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Allvarligt fel." #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Visa startmeny" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Växla visning av skrivbord" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "TDE:s skrivbordspanel" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "TDE-panel" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" msgstr "© 1999-2004, TDE-gruppen" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kioskläge" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Lägg till &miniprogram i menyraden..." #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Lägg till &miniprogram i panelen..." #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Lägg till pro&gram i menyraden" #: core/panelextension.cpp:346 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Lägg till pro&gram i panelen" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Ta bo&rt från menyraden" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Ta bort från panelen" #: core/panelextension.cpp:356 msgid "Add New &Panel" msgstr "Lägg till ny &panel" #: core/panelextension.cpp:358 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Ta bort pa&nel" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Lås paneler" #: core/panelextension.cpp:372 msgid "Un&lock Panels" msgstr "&Lås upp paneler" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Anpassa panel..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Lägg till miniprogram" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "%1 tillagt" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Flytta menyn %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Flytta knappen %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Flytta %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Ta bo&rt menyn %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Ta bo&rt knappen %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Ta bo&rt %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Rapportera &fel..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Om %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Anpassa knappen %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Anpassa %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Miniprogrammeny" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "%1-meny" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Menyeditor" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Redigera bokmärken" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Panelmeny" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Anpassning av snabbläddrare" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Knappikon:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Välj katalog" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "\"%1\" är inte en giltig katalog." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Misslyckades med att läsa katalog" #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Saknar behörighet att läsa katalog" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Öppna i filhanterare" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Öppna i terminal" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Mer" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Lägg till som webbadress för &filhanteraren" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Lägg till som snab&bläddrare" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Inställningar för program utanför TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Den valda filen är inte körbar.\n" "Vill du välja en annan fil?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Inte körbar" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Välj annan" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Alla program" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Snabbläddring" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Kör kommando..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Byt användare" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Spara session" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Lås session" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Logga ut..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Lås aktuell och starta ny session" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Starta ny session" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Du har valt att öppna en annan skrivbordssession." "
Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas." "
En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den " "första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan " "sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig " "funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för " "att byta mellan sessioner.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Varning: Ny session" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "&Starta ny session" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Hemkatalog" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Rotkatalog" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "System&inställningar" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Senast använda program" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Mest använda program" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alla" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Miniprogram" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "P&rogram" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (upp)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (höger)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (ner)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (vänster)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (flytande)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Inga poster" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Lägg till den här menyn" #: ui/service_mnu.cpp:274 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Lägg till program utanför TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Lägg till objekt på skrivbordet" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Lägg till objekt i huvudpanelen" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Redigera objekt" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Lägg till i dialogrutan Kör" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Lägg till meny på skrivbordet" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Lägg till meny i huvudpanelen" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se,newzella@linux.nu," "stefan.asserhall@comhem.se" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Sök:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" "Skriv in någon text här för att filtrera miniprogrammens namn och " "kommentarer" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Visa:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Miniprogram" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Specialknappar" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "Välj den enda kategori av miniprogram som du vill visa här" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" "Det här är listan över miniprogram. Markera ett miniprogram och klicka på " "Lägg till i panelen för att lägga till det." #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Lägg till i panelen" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Skriv in namnet på den körbara filen som ska köras när knappen klickas. Om den " "inte finns i din sökväg, $PATH, måste du ange en absolut sökväg." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Ko&mmandoradsväljare (valfria):" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Skriv in eventuella kommandoradsväljare som ska skickas till kommandot här.\n" "\n" "Till exempel: Skriv in \"-rf\" för kommandot \"rm -rf\" i textrutan." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Kör i &terminalfönster" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Välj det här alternativet om kommandot är ett program som körs på " "kommandoraden, och du vill kunna se utmatningen från det när det körs." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Körbar fil:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Skriv in namnet som du vill ska visas för knappen här." #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Knapprubrik:" #. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" "Om panelen verkligen finns eller inte. I huvudsak till för att komma runt " "problemet att TDEConfigXT inte skriver ut en inställningsfil om det inte finns " "minst en post som inte har förvalt värde." #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Panelens position" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Panelens justering" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Primär Xinerama-skärm" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Döljknappens storlek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Visa panelens vänstra döljknapp" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Visa panelens högra döljknapp" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Dölj panel automatiskt" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Aktivera dölj automatiskt" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Fördröjning innan dölj automatiskt" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Platsen för att aktivera visning" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Aktivera dölj i bakgrunden" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animera när panelen döljs" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Hastighet för animering när panelen döljs" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Längd i procent" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Expandera för att passa innehållet vid behov" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Egen storlek"