# translation of kminipagerapplet.po to Swedish # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Backström , 2000. # Mattias Newzella , 2000-2001. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "Starta &Pager" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Byt namn på skrivbordet \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Pagerlayout" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatisk" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Rader" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Kolumner" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder av &fönster" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Fönsterikoner" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Textetiketter" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Skrivbordsn&ummer" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Skrivbordsn&amn" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Ingen etikett" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegant" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Genomskinlig" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Skrivbordsunderlägg" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Pagerinställningar" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "An&passa skrivbord..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" " och 1 annat\n" "och %n andra" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Ett fönster:\n" "%n fönster:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Typ av etikett för virtuellt skrivbord" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Rörlig" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Typ av bakgrund för virtuellt skrivbord" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Antal rader som förhandsgranskningar av skrivbord ska arrangeras i" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Visa förhandsgranskning av skrivbord?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Visa fönsterikoner i förhandsgranskningar?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""