# translation of twin_clients.po to Svenska # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:36+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Inte på alla skrivbord" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "På alla skrivbord" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximera" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328 msgid "Close" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077 msgid "Help" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Rulla ut" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Rulla upp" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Förhandsgranskning av B II
" #: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Restore" msgstr "" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Om vald ritas fönsterdekorationens kanter med namnlistens färger. Annars " "ritas de med den normala kantfärgen." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "&Rita grepp för storleksänding" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Om vald ritas dekorationer med ett \"grepp\" i fönstrens nedre vänstra hörn. " "Annars ritas inget grepp." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Åtgärdsinställningar" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dubbelklick på menyknapp:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Skugga fönster" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "En åtgärd kan kopplas till ett dubbelklick på menyknappen. Lämna det som gör " "ingenting om du är tveksam." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Rita &namnlist med struktureffekt" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Om vald ritas aktiva namnlister med en struktureffekt (punktmönster). Annars " "ritas de utan struktur." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Rita en g&riplist under fönster" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Om vald ritas dekorationer med en \"griplist\" under fönster. Annars ritas " "ingen griplist." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Rita &gradienter" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Om vald ritas dekorationer med gradienter på färgrika skärmar, annars ritas " "inga gradienter." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Förhandsgranskning av Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Behåll över andra" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Behåll under andra" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installera ett KWM-tema" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Sökväg till temats inställningsfil" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWM-tema
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Klistrig" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Inte klistrig" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Bärbar dator" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Visa fö&nstergrepp för storleksändring" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Om vald ritas alla fönster med ett grepp för storleksändring i nedre högra " "hörnet. Detta gör det enkalre att ändra storlek på fönster, särskillt för " "snurrbollar och andra saker som ersätter musen på bärbara datorer." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Här kan du ändra storleken på greppet för storleksändring." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Liten" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Normal" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas " "de med den normala kantfärgen." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra tunn" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz-fönsterdekorationer med extra liten namnlist." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Webb" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Visa fönsterikonen i na&mnlisten" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill att fönsterikonen ska visas i " "namnlisten intill namnlistens text." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Rita små &namnlister för aktiva fönster" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Markera om det här alternativet om du vill att namnlisten ska ha samma " "storlek för aktiva fönster som inaktiva. Det här alternativet är användbart " "för bärbara datorer eller bildskärmar med låg upplösning, där du vill " "maximera tillgängligt utrymme för fönstrets innehåll." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Rita en g&riplist under fönster" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill att en grepprad ska visas under " "fönster. När alternativet inte är markerat, visas bara en tunn kant." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Använd skuggad &text" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill att namlistens text ska ha 3D-" "utseende med en skugga bakom den." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Inställningsdialogruta" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Namnlist&justering" #: plastik/config/configdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Center" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Färgade fönsterkanter" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Markera det här alternativet om fönsterkanterna ska ritas med namnlistens " "färger. Annars ritas de med bakgrundsfärgen." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animering av knappar" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill att knapparna ska tonas inåt när " "muspekaren stannar över dem, och tonas utåt igen när den flyttas bort." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Stäng fönster med dubbelklick på menyknappen" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill att fönster ska stängas vid " "dubbelklick på menyknappen, på ett sätt som liknar Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE 2"