# translation of useraccount.po to Swedish # translation of useraccount.po to Svenska # Stefan Asserhäll , 2004. # Mattias Newzella , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-18 08:15+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Ändra din bild" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Välj en ny bild:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Egen &bild..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Läs in bild..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Egen)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Ett fel uppstod när bilden skulle laddas." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Spara kopia i katalogen med egna bilder för framtida användning" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Ändra &lösenord..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "IM användarkonto" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Lösenord och användarinformation" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Bildeditor" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Lösenordsändring" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Här kan du ändra din personliga information, som till exempel används av " "e-postprogram och ordbehandlare. Du kan ändra ditt lösenord för inloggning " "genom att klicka på Ändra lösenord." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Ett programfel uppstod: det interna programmet \"tdepasswd\" kunde inte " "hittas. Du kommer inte att kunna ändra ditt lösenord." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Ange ditt lösenord för att spara inställningarna:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Du måste ange ditt lösenord för att ändra informationen." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Du måste ange ett riktigt lösenord." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Ett fel uppstod, och ditt lösenord har troligen inte ändrats. Felmeddelandet " "var:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Ett fel uppstod när bilden skulle sparas: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Systemadministratören tillåter inte att din bild ändras." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" "Använd filer med dessa filändelser:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Storleken på inloggningsbilder" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Förvald bildfil" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Filnamn på användarens egen bildfil" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Användarens inloggningsbild" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sorteringsbegrepp för poster i ikonvyn" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Ekotyp för lösenord" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "IM användarkonto" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organisation:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "E-&postadress:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-server:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Användar-id:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Klicka på knappen för att ändra din bild)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Ändra lösenord..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Vid lösenordet" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Visa en stjärna för varje bokstav" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Visa tre stjärnor för varje bokstav" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Visa ingenting"