# translation of kalzium.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-28 20:06+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Inget element markerat" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Nästa" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Föregående" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Går till föregående grundämne" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Går till nästa grundämne" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Block: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Elektronkonfiguration: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Densitet: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Kovalent radie: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Jonradie (laddning): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "van der Waalradie: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Atomradie: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Massa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Det upptäcktes av %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Förekomst i jordskorpans bergarter: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Medelmassa: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Namnets ursprung: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Elementet är konstgjort" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Elementet är radioaktivt" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Elementet är radioaktivt och konstgjort" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Smältpunkt: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Kokpunkt: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elektronegativitet: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Elektronaffinitet: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Joniseringsenergi: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Isotoptabell" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Massa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutroner" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Halveringstid" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Sönderfallsenergi och -typ" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Spinn och paritet" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Magnetiskt moment" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1 %" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1 %)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " EF" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Hur ser det här grundämnet ut?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Atommodell" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Kemisk information" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energier" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Energi-information" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Någon bild av %1 hittades inte." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Här kan du se atomskalet för %1. %2 har konfigurationen %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Något spektrum av %1 hittades inte." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Okänd struktur" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Okänt värde" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Okänt värde" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Det här grundämnet var känt i forntida kulturer" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Det här grundämnet upptäcktes år %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "egen" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Rita upp data" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Rita upp" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Atommassa [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Medelmassa [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Densitet" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elektronegativitet" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Smältpunkt [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Kokpunkt [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Atomradie [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Kovalent radie [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Inställningar ändrades" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Lös kemiska ekvationer" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 miljoner år" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 miljarder år" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 år" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minuter" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 timmar" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 dagar" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Kunskap" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "I&nget färgschema" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Visa &grupper" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Visa &block" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "&Visa beteende hos syror" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Visa &familj" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Visa &kristallstruktur" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Atomradie" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Kovalent radie" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "van der Waalradie" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Atommassa" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Kokpunkt" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Smältpunkt" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Elektronaffinitet" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Toning" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Ingen n&umrering" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Visa &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Visa &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Visa &gammal IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numrering" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Visa &sidorad" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Ekvationslösning..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "Rita u&pp data..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Ordförklaring..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Visa &förklaring" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Visa &verktygstips" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Dölj &sidorad" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Dölj &förklaring" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Dölj &verktygstips" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Visa &verktygstips" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Sidorad" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Materietillstånd" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Nummer: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Ett periodiskt system med grundämnen" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Bidrag till kod" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Verktygstips, några andra småsaker" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Bidrog med EqChem ekvationslösning" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Bidrog med det mesta av isotopinformationen" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Tack för några ikoner och inspiration för andra" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-ikon" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Många småsaker och dokumentationen" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Bilder av grundämnena jod och brom" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Nästan alla bilder av grundämnena" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Design av informationsdialogrutan" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Banikonen" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Flera ikoner i informationsdialogrutan" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Kodstädning, molekyltolken och många mindre förbättringar" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "För att börja, skriv\n" "in en formel i\n" "komponenten ovan\n" "och klicka 'Beräkna'." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Sammanlagd massa: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Molekylmassa: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Felaktig indata" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Det periodiska systemet kan delas upp i fyra områden:\n" "s-, p-, d- och f-blocken. Namnet anger vilken bana\n" "som sist fylls. Alla grundämnen i s-blocket fyller till\n" "exempel upp s-banorna." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Det periodiska systemet kan delas upp i grupper:\n" "Alla grundämnen i en grupp visar liknande beteende." #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Det periodiska systemet kan delas upp i grupper\n" "av grundämnen med olika betenden som syror" #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Det periodiska systemet kan delas upp i flera familjer." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Fast" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Flytande" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Gasformigt" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Grupp 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Grupp 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Grupp 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Grupp 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Grupp 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Grupp 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Grupp 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Grupp 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-block" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-block" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-block" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-block" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Basiskt" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutralt" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Syra" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Amfoteriskt" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alkalimetaller" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Sällsynta jordartsmetaller" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Icke-metaller" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Alkalimetaller" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Övriga metaller" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogener" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Övergångsmetaller" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Ädelgaser" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Halvmetaller" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Eget" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, body centered cubic" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonal tätpackad" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, kubisk tätpackad" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Toning: Atomradie" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Toning: van der Waalradie" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Toning: Kovalent radie" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Toning: Atommassa" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Toning: Atomdensitet" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Toning: Kokpunkt" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Toning: Smältpunkt" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Toning: Elektronegativitet" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Toning: Elektronaffinitet" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "Finns ej" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Grundämnen med smältpunkt omkring den här temperaturen:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Inga grundämnen med smältpunkt omkring den här temperaturen" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Grundämnen med kokpunkt omkring den här temperaturen:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Inga grundämnen med kokpunkt omkring den här temperaturen" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Våglängd: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensitet: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Sannolikhet: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energi 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energi 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Elektronkonfiguration 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Elektronkonfiguration 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Term 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Term 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Exportera spektrum som bild" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Spara spektrum" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Spektret kunde inte sparas" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Bilden kunde inte sparas" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Våglängd: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energi 1, Energi 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Emissionsspektrum för %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Absorptionsspektrum för %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Väte" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Helium" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litium" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Beryllium" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Bor" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Kol" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Kväve" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Syre" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluor" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Kisel" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fosfor" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Svavel" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Klor" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argon" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Kalium" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Kalcium" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Skandium" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanadin" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Krom" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Mangan" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Järn" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Kobolt" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nickel" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Koppar" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gallium" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germanium" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsenik" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selen" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Brom" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Krypton" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidium" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Strontium" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Yttrium" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zirkonium" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niob" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molybden" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Teknetium" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Rutenium" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rodium" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Silver" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indium" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Tenn" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimon" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Tellur" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Jod" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cesium" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Barium" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantan" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cerium" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodym" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodym" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Prometium" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samarium" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Europium" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinium" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbium" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Dysprosium" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmium" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbium" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Tulium" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Ytterbium" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutetium" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnium" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantal" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Volfram" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Rhenium" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmium" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Guld" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Kvicksilver" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Tallium" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Bly" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Vismut" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonium" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astat" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radon" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francium" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radium" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Aktinium" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Torium" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protaktinium" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uran" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunium" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonium" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Americium" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Curium" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkelium" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Californium" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einsteinium" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermium" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelevium" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelium" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Lawrencium" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordium" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnium" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgium" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrium" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassium" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerium" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtium" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Röntgenium" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Materietillstånd" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "En substans form, beroende på formens stabilitet och om den upptar en " "definitiv volym: fast, flytande eller gasformig." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Kokpunkt" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Smältpunkt" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Kemisk symbol" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "En, två eller tre bokstävers förkortning, bestämd enligt internationell " "överenskommelse." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Grundämne" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Kromatografi" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separation av materia i ett rörligt medium (rörlig fas) via differentierad " "absorption på ett statiskt medium (stationär fas)." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destillation" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Separation av en vätskelösning (homogen blandning) i dess komponenter via " "avdunstning och kondensering. I en fraktionerad destillation upprepas " "processen flera gånger i en kolonn." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Materia som inte kan uppdelas i enklare materia. Kemiska grundämnen är " "materialens hörnstenar. Grundämnen består av atomer, som har en kärna av " "positiva protoner, neutrala neutroner, och ett skal av elektroner." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsion" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Heterogen blandning av två vätskor." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Utvinning" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "Behandling av en homogen eller heterogen blandning för att få ren materia." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Blandning" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Separation av fast materia från vätskeformig eller gasformig materia med ett " "filter (porös separationsbarriär)." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Materia som består av åtskild materia, kombinerade i ej angivna " "förhållanden. Homogena blandningar har ett enhetligt utseende, och " "heterogena blandningar består av flera faser." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Noggrannhet" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Består av tillfälliga och systematiska fel." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Lagen om massans bevarande" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Under en kemisk reaktion går varken massa förlorad eller ökar. Summan av " "massan i materien som deltar i reaktionen är lika med summan av massan för " "resultaten av reaktionen." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Lagen om konstanta proportioner" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "En legering innehåller altid samma grundämnen med samma massförhållande. " "Skulle två eller flera grundämnen bindas ihop är massförhållandet konstant." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Kristallisering" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Separation av fast, kristallin materia från en lösning, vätskefas eller " "gasformig fas." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Lösning" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Homogen blandning av flera rena material." #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Mått på en mängd materia." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Materia" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Allt som upptar utrymme och har massa." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fas" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "En homogen mängd materia som separeras från expansion i sin omgivning av en " "yta, via kemisk sammansättning och fysiska egenskaper." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Noggrannhet och precision" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "Uttryckt med standardavvikelse. Värden som anges för tillfälliga fel." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Riktighet" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Värden angivna med tillfälliga fel." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI-enhet" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Mätenhet som använder internationella symboler." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Signifikant antal siffror" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Antal siffror som har någon betydelse i ett tal." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardavvikelse" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Ett värde som kan användas för att uppskata mätningars precision." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Lösning" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Heterogen blandning som består av en vätska och fast materia." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Legeringar" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Ren materia som består av flera element med ett angivet förhållande." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Alfastrålning" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Strålning som består av alfapartiklar, med två protoner och två neutroner " "som avges från atomer av vissa radioaktiva grundämnen." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atom" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Atomer är kemiskt odelbara byggblock i materia. Atomer av en sort kallas ett " "grundämne." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elektron" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Proton" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutron" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Atomkärna" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "Det lilla positivt laddade centrumet i en atom, där protoner och neutroner " "kan hittas." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "En atoms massa, med en skala där massan hos en kolatom är 12u. I grundämnen " "som består av olika isotoper anges mittvärdet i massintervallet hos " "isotopblandningen." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isotop" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Isotoper är former av ett kemiskt grundämne vars kärnor har samma " "atomnummer, Z, men olika atommassor, A. Ordet isotop, som betyder på samma " "plats, kommer från det faktum att alla isotoper av ett grundämne finns på " "samma plats i periodiska systemet." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spinn" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Spinn är ett inneboende rörelsemängdsmoment sammankopplat med mikroskopiska " "partiklar. Det är ett rent kvantmekaniskt fenomen utan någon motsvarighet i " "klassisk mekanik. Medan det klassiska rörelsemängdsmomentet uppstår av " "rotation hos ett objekt med en utbredning, är spinn inte sammankopplat med " "någon roterande inre massa, utan är inneboende i själva partikeln." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Det magnetiska momentet hos ett objekt är en vektor som kopplar samman det " "upprätande vridmomentet i ett magnetfält som objektet erfar mot själva " "fältvektorn. Det mäts i enheter av kärnmagnetoner μn=(5.0507866 ± 0,0000017) 10-27 JT-1" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Sönderfallstyp" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "Sönderfallstypen beskriver ett visst sätt som en partikel faller sönder. För " "radioaktivt sönderfall (nukliders sönderfall) är sönderfallstyperna:
-> " "alfa-sönderfall (avgivande av en Helium-4 kärna).
-> β- " "sönderfall (avgivande av en elektron)
-> β+sönderfall " "(avgivande av en positron)
-> elektroninfångning (EI)
-> " "protonemission
-> spontan-fission
Oftast dominerar en sönderfallstyp " "för en viss nuklid." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Sönderfallsenergi" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "Sönderfallsenergin är den energi som frigörs av kärnsönderfall." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuklider" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "se isotoper" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isoton" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Kärnisomer" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isobarer" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Två nuklider är isotoner om de har samma antal neutroner N." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isobar" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Isobarer är nuklider som har samma masstal, dvs. summan av antalet protoner " "och neutroner." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "En kärnisomer är ett metastabilt eller isomeriskt tillstånd hos en atom som " "orsakas av excitation av en proton eller neutron i dess kärna så att den " "kräver en ändring av spinn innan den kan frigöra sin extra energi. Den " "avklingar till lägre energitillstånd hos nukliden genom två isomeriska " "övergångar:
-> γ- emission (avgivande av en högenergetisk foton)
-" "> intern konvertering (energin används för att jonisera " "atomen)
Kontrastera detta mot definitionen av en kemisk isomer, den " "vanligare användningen av ordet. Kontrastera det också mot betydelsen av " "isotop, där skillnaden är antalet neutroner i kärnan. Metastabila isomerer " "av en viss atom betecknas ofta med ett \"m\" (eller, i fallet med atomer som " "har fler än en isomer, 2m, 3m och så vidare). Beteckningen placeras oftast " "efter atomens symbol och nummer (t.ex. Co-58m), men placeras ibland upphöjt " "innan symbolen (t.ex. mCo-58 eller 58mCo)." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Betastrålning" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Strålar som består av elektroner som avges från atomer av radioaktiva " "grundämnen." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Elektronen är en elementarpartikel med massan me=(9,1093897 " "± 0,0000054) 10-31 kg och den negativa laddningen e=(1,60217733 ± 0.00000049) 10-19 C\n" " " #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "Protonen är en elementarpartikel med massan me=(1,6726231 ± " "0,0000010) 10-27 kg och den positiva laddningen e=(1,60217733 ± 0,00000049) 10-19 C, som förekommer i " "atomens kärna." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Neutronen är en elementarpartikel med massan me=(1,6749286 ± " "0,0000010) 10-27 kg, som förekommer i atomens kärna." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Katodstrålar" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Katodstrålar är strömmar av elektroner som observeras i vakuumrör, dvs. " "glasrör tömda på luft som är försedda med minst två elektroder, en katod " "(negativ elektrod) och en anod (positiv elektrod) i en konfiguration som är " "känd som en diod." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Jonradie" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Jonradien är radien hos en laddad atom, en så kallad jon. Jonen kan ha en " "positiv eller negativ laddning. Laddningen hos jonen vars radie du ser visas " "också i Kalzium. En positiv jon har färre elektroner i sitt skal än atomen, " "en negativ jon har fler elektroner. Därför har en positiv jon en mindre " "radie än sin atom, och vice versa." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "van der Waalradie" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "Van der Waalradien hos en atom är radien av en tänkt fast klot som kan " "användas för att modellera atomen i många syften. Van der Waalradier bestäms " "från mätningar av atomavstånd mellan par av obundna atomer i kristaller." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Atomradien är avståndet från atomkärnan till den yttersta stabila " "elektronbanan i en atom som är i jämnvikt." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "Kovalent radie i kemin motsvaras av halva avståndet mellan identiska " "atomkärnor bundna av en kovalent bindning." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Urglas" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" "Urglas är runda glas med en diameter på cirka 5-10 cm, som används vid " "diverse experimentella tekniker. Deras kant är något uppåtböjd, så att de " "kan fyllas med små mängder vätska för att låta den avdunsta. Avdunstningen " "kan påskyndas genom att värma upp urglaset med en Bunsen-brännare. Urglas " "kan också användas för att täcka Petriskålar eller bägare. Dessutom är " "urglas lämpliga att väga små mängder materia eller alternativt torka den i " "dragskåpet. Termen urglas kommer från skyddsglaset på tidigare fickur som " "ofta var kupat." #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Torkapparat" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "En torkapparat är en laboratorieapparatur som ofta är gjord av glas, och gör " "tjänst för att torka kemisk materia, dvs. avlägsna vatten eller vätska från " "ett prov.\n" "I princip är det en glasskål med lock som är planslipat så att skålen kan " "stängas tätt. Torkapparatens undre del fylls vanligtvis med en torksubstans, " "t.ex. kalciumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller svavelsyra. Provet som " "ska torkas placeras på en genomsläpplig kassett av plast eller keramik " "ovanpå torksubstansen.\n" "Torksubstansen är hygroskopisk, vilket betyder att den avfuktar sin " "omgivning genom att absorbera vattenånga. Den torra atmosfären upptar " "därefter vatten från provet som ska torkas." #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Spatel" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "Spateln är en laboratorieredskap för att skrapa av, mala och transportera " "kemikalier. Materialen den är gjord av (t.ex. järn, titan, platina) och " "formen (t.ex. flat eller spadformad spatel) kan vara olika." #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Vattenstrålpump" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "Vattenstrålpumpen har två inflöden och ett utflöde och består i princip av " "två rör som är sammansatta med varandra. I vatteninflödet sprutas en " "vattenstråle med fullt vattenledningstryck ur ett munstycke i ett något " "större rör. Därigenom för vattenstrålen bort luft eller vätska från det " "andra inflödet.
Detta sker på grund av det negativa trycket i en rörlig " "vätska. Alltså är den en tillämpning av den hydrodynamiska paradoxen, som " "säger att objekt nära rörliga vätskor sugs med istället för att stötas bort." #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refraktometer" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Med en refraktometer kan optiska mediers refraktionsindex bestämmas. Om en " "kemikalies refraktionsindex är känt kan det användas efter en syntes för att " "avgöra produktens renhet eller granska om syntesen lyckats." #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Mortel" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "En mortel används för att manuellt mala torrsubstanser. Den kan också " "användas för att homogenisera en blandning av pulver genom malning. Ett " "klubbformat verktyg känt som mortelstöt används i morteln för malning." #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Värmeplatta" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Värmeplattor används för att värma kolvar och andra behållare. Många " "värmeplattor kan anslutas till en termometer så att värmen inte överskrider " "en specifik temperatur. Det är möjligt att använda ett magnetfält inne i " "värmeplattan för att röra om i vätskor med en magnetomrörare. Det gör " "vätskan homogen med avseende på temperatur och sammansättning." #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Korkring" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "Stora behållare som rundkolvar placeras på ringar gjorda av kork, en " "särskilt mjuk och lätt typ av trä med goda isolationsegenskaper, för att " "skydda ömtåliga instrument." #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Separertratt med tryckutjämningsrör" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" "En separertratt med tryckutjämningsrör kan användas för att droppa ut en " "exakt mängd av en vätska. Du kan styra dropphastigheten med en ventil." #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Separertratt" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "En separertratt kan användas för att separera en blandning av vätskor med " "olika densiteter. En ventil längst ner låter dig tappa ur den tätare vätskan " "för att överföra den till en annan behållare." #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Provrörsställ" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Provrörsstället är praktiskt när du vill prova många små mängder med " "kemikalier i följd, eller om du vill torka provrör." #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Vortex-skakapparat" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "En vortex-skakapparat tjänar till att homogenisera reagenter som används i " "laboratorier. Behållaren som innehåller vätska som ska homogeniseras ställs " "på en platta. Plattan skakar med roterande omrörning upp till 3000 varv/min " "då en kontaktsensor aktiveras. På så sätt kan även mycket små vätskevolymer " "snabbt homogeniseras. Den är motsatsen till en centrifug, som används för " "att separera vätskor." #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Sprutflaska" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" "Dessa flaskor används för många syften. I de flesta laboratorier fylls de " "oftast med vatten, saltsyra eller andra vanligt förekommande vätskor. De gör " "det enkelt att använda vätskan om du inte behöver mäta upp en exakt volym." #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Rotationsindunstare" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" "En rotationsindunstare består av en rundkolv i ett bad med varmt vatten som " "är konstruerad för att låta lösningsmedel avdunsta. Kolven roteras och " "lösningsmedlet samlas under vakuum på en kondensator och droppar ner i en " "uppsamlingskolv. På så sätt kan lösningar koncentreras eller renas. " "Lufttrycket och därmed vätskans kokpunkt kan sänkas via en ansluten " "vakuumpump." #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Återflödeskondensor" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "En återflödeskondensor utsätter vätskor för en process där en gas som skapas " "genom upphettning samlas på återflödeskondensorn, där den kyles till den " "kondenseras och förs tillbaka till den ursprungliga vätskan. Oftast placeras " "den på en rundkolv eller kolvar med flera halsar." #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Peleusboll" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" "En peleusboll används för att fylla pipetter. Den ger ett negativt tryck som " "gör att vätskan sugs in i pipetten. Om man släpper tillbaka luft i bollen " "rinner vätskan ut ur pipetten." #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Provrör" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "En kemist utför ofta små reaktioner eller experiment i ett provrör. Det " "finns många olika typer av provrör. Några har till exempel anslutningar, " "några är etsade för mätningar, några är härdade för lång hållbarhet." #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Skyddsglasögon" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "De flesta laboratorier insisterar på att alla bär skyddsglasögon. Utan dem " "är det för riskabelt att arbeta med de flesta kemikalier. Oftast är linsen " "en särskild sorts plast som skyddar dig både mot mekaniska stötar samt syror " "och basiska kemikalier." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Rundkolv" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" "En rundkolv används för många reaktioner. Vissa kan anslutas till andra " "objekt, som isetsningen på halsen visar. De kan placeras på ett bord med " "korkringar." #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Fyllpipett" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "I motsats till en vanlig pipett, har en fyllpipett bara en markering för en " "viss volym." #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Torkrör" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" "Det finns reaktioner som måste hållas fria från vatten. För att möjliggöra " "det använder man ett torkrör. Det innehåller en hygroskopisk kemikalie som " "absorberar vatten i atmosfären." #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Provrörshållare" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" "Du kan enkelt hålla provrör med en provrörshållare. Om du använder en " "hållare får du ett säkert avstånd mellan handen och provröret, och provröret " "kan vara varmt. Den används i synnerhet när du håller ett provrör över en " "öppen låga." #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Mätcylinder" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Du kan fylla en mätcylinder med vätskemängder relativt noggrant. Dessutom " "tjänar en mätcylinder till att låta ett ämne som består av partiklar sjunka. " "Efter detta, kan du separera partiklarna från vätskan genom dekantering." #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termometer" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Du kan avgöra temperaturen i ett prov med en termometer. I ett laboratorium " "används speciella termometrar, som också kan användas i syror eller baser." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Omrörarmagnet" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "Omrörarmagneter är ytterligt kemiskt inaktiva, små magnetisk stavar. De " "flesta värmare har en inbyggd magnet som kan rotera. Det gör att " "omrörarmagneten roterar och att lösningen homogeniseras." #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Magnetplockare" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" "Med en magnetplockare kan du ta bort omrörarmagneter ur kärl. " "Magnetplockaren är en stav med en magnet i ändan som attraherar " "omrörarmagneterna." #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipett" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "Pipetter gör tjänst för att dosera vätskor i laboratorier. Det finns en " "volymskala på en pipett. I regel används peleusbollar för pipettering. Båda " "typer av pipett är anpassade för vätskor med temperaturen 20 °C och utflöde " "(angivet med \"Ex.\"). Vid behov anges utflödestider på pipetterna." #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Erlenmeyerkolv" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "Kolven namngiven efter kemisten Emil Erlenmeyer (1825-1909) har, i motsats " "till en bägare, en omvänd konisk bas och en cylindrisk hals. Det finns olika " "typer av Erlenmeyerkolvar för laboratoriebruk, den med smal hals och den med " "vid hals. Beroende på bruk, kan kolven vara precisionsslipad för att " "möjliggöra god kontakt med andra behållare.\n" "
\n" "Den smala halsen minskar risken att vätska läcker ut, särskilt vid kokning " "eller under reaktioner som agiterar innehållet.\n" "
\n" "En Erlenmeyerkolv är till exempel användbar för att blanda vätskor eller " "accelerera reaktioner genom att röra om eller skaka. Erlenmeyerkolven är " "särskilt lämpad för magnetomrörare, eftersom den kan placeras direkt på " "omrörarplattan. I motsats till detta måste en kolv med rundad botten " "placeras i en korkring på omrörarplattan.\n" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Ultraljudbad" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "För vissa kemiska reaktioner är det viktigt att lösningsvätskan är gasfri. " "För att uppnå det placeras reaktionskärlet en stund i ett ultraljudbad. " "Genom den höga ljudfrekvensen släpper låsta gaser och stiger upp. Proceduren " "kallas utgasning." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Våg" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "Man måste ofta väga mycket noggranna mängder med reagenter i ett " "laboratorium. Vågar med hög precision kan mäta massor ner till 1/10000 gram. " "Därför ställs de på granitblock för att undvika vibrationer och skyddas mot " "stötar av en kupol." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Destillationskolonn" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" "För att separera en blandning kan du bland annat använda destillation. " "Destillationskolonnen är därvid vägen mellan två kärl. I ett kärl finns " "blandningen som ska separeras. Genom upphettning uppstår en gas som leds via " "kolonnen.. I slutet av kolonnen kondenseras gasfasen igen och droppar ner i " "en rundkolv. I allmänhet kyls kolonnen av återflöde. Dessutom finns ofta en " "termometer för att kontrollera temperaturen på destillationskolonnen." #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Injektionsspruta" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" "En injektionsspruta består av två delar: En glasstub och en kolv. Båda är " "normalt gjorda av glas. En gas flyter in i glastuben. Eftersom " "injektionssprutan är ett slutet system måste kolven ge med sig. Det kan " "användas för att mäta volymen hos en reaktion." #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Separerbägare" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" "I de fyra ändarna av den här separerbägaren sätter du på fyra små kärl. Vid " "destillation kan du vrida bägaren 60 grader efter en viss temperatur har " "uppnåtts. På så sätt innehåller alla fyra kärlen en specifik vätska vid " "slutet av destillationen, beroende på kokpunkterna för vätskorna som " "destilleras." #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Brännare" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" "Det finns flera typer av brännare. Bilden visar en Teclubrännare. Varje typ " "har särskilda användningsområden. De varierar i maximal temperatur och " "generell upphettningsförmåga." #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Dragskåp" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "De flesta laboratorier använder dragskåp. De filtrerar gaser från kemiska " "reaktioner och pumpar ut den renade luften utanför byggnaden." #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Kontakttermometer" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "En kontakttermometer skiljer sig från en vanlig termometer med avseende på " "dess sensor för aktuell temperatur. En sådan termometer ansluts till en " "värmeplatta. Om sensorn märker att önskad temperatur har uppnåtts gör " "kontakttermometern att värmeplattan slutar värma. Därför är det möjligt att " "hålla en konstant temperatur under ett experiment." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Klämmare" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Med klämmare som de används i laboratoriet kan du enkelt hålla alla sorters " "verktyg." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Lackmuspapper" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Det finns flera sätt att mäta pH-värdet i en lösning. Det är enkelt att få " "ett ganska noggrant pH-värde med ett lackmuspapper. Färgen anger värdet. Om " "du behöver ett noggrannare värde, kan du till exempel använda en pH-mätare, " "som använder ledningsförmågan hos en lösning." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Pulvertratt" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "En tratt används i laboratoriet för att fylla pulver i någontig." #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Byrett" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "En byrett används för att titrera vätskor. Byretten fylls med en specifik " "volym av en vätska. Nedanför placeras en behållare såsom en Erlenmeyerkolv. " "Genom att öppna ventilen titreras vätskan till behållaren. Högkvalitativa " "byretter har en öppningsmekanism som kan användas för att enkelt återfylla " "dem med den exakta volym som byretten är kalibrerad för." #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Bägare" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Bägare används på många ställen för en mängd uppgifter. De används för att " "lagra kemikalier som ska användas för att utföra kemiska reaktioner. De " "används också ofta för titrering." #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "Differentiell svepkalorimetri (DSC)" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "Differentiell svepkalorimetri (DSC) mäter en förenings värmeflödesvolym. " "Värdet är mycket specifikt för varje materietyp. På så sätt används DSC för " "att identifiera kemikalier eller för att beskriva dem." #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Dewarkärl" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Ett dewarkärl (eller dewarkolv) är konstruerat för god termisk isolering. " "Dess hölje är en konstruktion med dubbla lager med vakuum mellan de två " "lagren. På grund av det är de lämpliga för att hålla vätskor kalla eller " "varma. En termosflaska är ett exempel på ett dewarkärl." #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Väljer periodiskt system" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Välj periodiskt system du vill visa" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Väljer förvalt färgschema" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Välj färgschemat du föredrar genom att klicka på motsvarande alternativknapp" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Väljer förvald toning" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Välj toning du vill ha genom att klicka på menyalternativet" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Väljer förvald numrering (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Välj numrering du vill ha" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Visa eller dölj förklaringen" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Visa eller dölj verktygstips" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "om atommassan eller atomnumret visas i det periodiska systemet" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Visa atommassa i periodiska systemet" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Väljer färg om inget schema är valt" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Väljer färg för grundämnen om inget schema är valt" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Väljer färg för flytande grundämnen" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Väljer färg för fasta grundämnen" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Väljer färg för gasformiga grundämnen" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Väljer färg för radioaktiva grundämnen" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Väljer färg för konstgjorda grundämnen" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Väljer färg för grundämnen i s-blocket" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Väljer färg för grundämnen i p-blocket" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Väljer färg för grundämnen i d-blocket" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Väljer färg för grundämnen i f-blocket" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig som en syra" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig som en bas" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig amfoteriskt" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig neutralt" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Väljer färg för alkalimetaller" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Väljer färg för sällsynta jordartsmetaller" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Väljer färg för icke-metalliska grundämnen" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Väljer färg för alkaliska jordartsmetaller" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Väljer färg för metaller som inte passar i övriga kategorier" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Väljer färg för grundämnen som är halogener" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Väljer färg för övergångsmetaller" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Väljer färg för ädelgaser" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Väljer färg för halvmetalliska grundämnen" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Det här värdet anger om eV eller kJ/mol ska användas i Kalzium" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Använd eV eller kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Det här värdet anger vilken temperaturskala som ska användas i Kalzium" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Välj skala för temperatur" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidoraden" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Utseende" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Beräkna" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Första grundämne:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Medelvärde:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Ange sista grundämnet vars värde ska ritas upp" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Minimalt värde:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "Vi&sa grundämnesnamn" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Ange om namn på uppritade grundämnen ska visas" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Sista grundämne:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Maximalt värde:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Sammanbind punkter" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Ange om uppritade punkter ska sammanbindas eller inte" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Ange första grundämnet vars värde ska ritas upp" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y-axel" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Medelmassa" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Här kan du ange vad du vill rita upp" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Ange färger" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Block" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-block:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-block:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-block:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-block:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Beteende hos s&yror" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Syra:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Amfoteriskt:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutralt:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Basiskt:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Grupp 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Grupp 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Grupp 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Grupp 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Grupp 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Grupp 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Grupp 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Grupp 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Materietillstånd" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Fast:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Flytande:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gasformigt:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Familj" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Alkalimetaller:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Sällsynta jordartsmetaller:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Icke-metaller:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alkaliska jordartsmetaller:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Övriga metaller:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogener:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Övergångsmetaller:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Ädelgaser:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Halvmetaller:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Den här färgen kommer att användas om inget annat schema är valt" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "Periodiska systemets utseende" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Visa atom&massa i periodiska systemet" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Visa &bara grundämnets nummer" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperaturer" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium kan visa den aktuella temperaturen med tre olika skalor." #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "Använd &Kelvin" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Kelvin" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om markerad, visas temperaturer i grader Kelvin. Det sparas därefter i " "inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Använd grader &Fahrenheit" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Fahrenheit" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om markerad, visas temperaturer i grader Fahrenheit. Det sparas därefter i " "inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Använd grader R&ankine" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Rankine" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om markerad, visas temperaturer i grader Rankine. Det sparas därefter i " "inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Använd grader &Réaumur" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Réaumur." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om markerad, visas temperaturer i grader Réaumur. Det sparas därefter i " "inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Använd grader &Celsius" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Celsius" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om markerad, visas temperaturer i grader Celsius. Det sparas därefter i " "inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "&Energienheter" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&Visa energi i kJ/mol (kilojoule per mol)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Välj energienheten kJ/mol (kilojoule per mol)" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Markera det här om du föredrar energienheten kJ/mol (kilojoule per mol). Det " "andra alternativet du har är eV (elektronvolt)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Visa energi &i eV (elektronvolt)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Välj energienheten eV (elektronvolt)" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Markera det här om du föredrar energienheten eV (elektronvolt). Det andra " "alternativet du har är kJ/mol (kilojoule per mol)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Flytta skjutreglaget\n" "för att ta reda på\n" "materietillstånd" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Den här sidan ger en översikt över grundämnets spektrum. Du kan zooma i " "spektret med musen." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Den här sidan ger en översikt över grundämnets spektrum" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Det här är grundämnets spektrum" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimalt värde:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Det här ställer in spektrets våglängd längst till vänster" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "Maximalt &värde:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Det här ställer in spektrets våglängd längst till höger" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Genom att använda den här knappen kan du exportera spektret som grafik" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "År:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Flytta skjutreglaget\n" "för att ta reda på\n" "upptäcktsdatum\n" "för grundämnen" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "" "Det svenska namnet väte, för 'våt', myntades av Afzelius och Ekeberg 1795" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Det grekiska ordet för solen var 'helios'" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Grekiska 'lithos' betyder 'sten'" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "Grekiska 'beryllos' för 'ljusgrön sten'" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" "Bor kommer från 'borax'. Det finns i borax och beter sig mycket likt kol." #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Latinska 'carboneum' för kol" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "" "Det svenska namnet kväve föreslogs av Afzelius och Ekeberg år 1795 för dess " "eld-kvävande egenskaper." #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "" "Bildat av de svenska kemisterna Afzelius och Ekeberg 1795 till sur (och " "syra)." #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Latinska 'fluere' ('flyter')" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Grekiska 'neo', som betyder 'ny'" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Arabiska 'natrun' för 'soda'" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Namngivet efter staden Magnesia." #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Latinska 'alumen'" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Myntat av Berzelius från kiseljord 1823" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Grekiska 'phosphoros' för 'bär ljus'" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "På sanskrit betyder 'sweb' 'att sova'" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Grekiska 'chloros' för 'gulgrön'" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Grekiska 'aergon' för 'inaktiv'" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Arabiska 'al qaliy' för alkali" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Latinska 'calx' for 'kalk'" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Namngivet eftersom det hittades i Skandinavien" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titaner var jättar i grekisk mytologi" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "'Vanadis' är ett annat namn på den nordiska gudinnan Freja" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Grekiska 'chroma' betyder 'färg'" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Det upptäcktes nära en stad som heter Magnesia i svart jord. Alltså namngavs " "det 'magnesia nigra', eller kort Mangan." #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Lånat närmast från keltiska språket" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Namngivet efter det tyska ordet 'Kobold' för 'bergsrå'" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "'Nickel' var namnet på ett bergsrå" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Grekiska 'cuprum' for Cypern" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "Tyska 'zinking' för grov, eftersom zinkmalm är mycket grov" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "'Gallia' är ett gammalt namn på Frankrike" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "Latinska 'germania' är ett gammalt namn på Tyskland" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Grekiska 'arsenikos' för 'manlig' eller 'djärv'" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Grekiska 'selena' för 'måne'" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Grekiska 'bromos' för 'luktar illa'" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Grekiska 'kryptos' för 'dold'" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Latinska 'rubidus' för 'mörkröd'" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Namngivet efter mineralen Strontianit" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Namngivet efter den lilla staden Ytterby nära Stockholm i Sverige. Terbium, " "Ytterbium och Gadolinium är också namngivna efter staden." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Namngivet efter mineralen zirkon" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Namngivet efter Niobe, dotter till den grekiske guden Tantalus" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Namnet har grekiska rötter. Det betyder 'likt Platina': det var svårt att " "skilja Molybden från Platina." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Grekiska 'technetos' för konstgjort" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruthenia är det gamla namnet på Ryssland" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Grekiska 'rhodeos' betyder 'röd som en ros'" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Namngivet efter asteroiden Pallas" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Latinska 'argentum' för silver" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Grekiska 'kadmia' ('Galmei' = Zinckarbonat)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Namngivet efter 'Indigo' på grund av dess blåa spektrum" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Latinska 'stannum' för tenn" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Arabiska 'anthos ammonos' för 'guden Ammons blomma'" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Latinska 'tellus' eller 'telluris' för 'planeten Jorden'" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Grekiska 'ioeides' för 'violett'" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Grekiska 'xenos' för 'främling'" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Latinska 'caesius' för 'himmelsblått'" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Grekiska 'barys' för 'tungt'" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Grekiska 'lanthanein' för 'dold'. Lantanoiderna kallas också 'sällsynta " "jordartsmetaller'" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Namngivet efter asteroiden Ceres" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Grekiska 'prasinos didymos' för 'grön tvilling'" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Grekiska 'neos didymos' för 'ny tvilling'" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Namngivet efter greken Prometheus. Prometheus stal elden från gudarna och " "gav den till mänskligheten." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Namngivet efter mineralen samarskit" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Namngivet efter Europa" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Namngivet efter den finska kemisten Johan Gadolin" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Namngivet efter den svenska staden Ytterby" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Grekiska 'dysprositor' för 'svår att nå'" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Latinska 'holmia' för det gamla namnet på Stockholm" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Namngivet efter den svenska staden Ytterby. Terbium och Ytterbium är också " "namngivna efter staden." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Namngivet efter det gamla namnet på Skandinavien, 'Thule'" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "Som Terbium och Gadolinium, är det namngivet efter den svenska staden Ytterby" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Namngivet efter det romerska namnet 'Lutetia' för Paris" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "'Hafnia' är det gamla namnet på Köpenhamn (i Danmark)" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Namngivet efter den grekiska myten om Tantalus" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "Det gamla namnet (och därför symbolen 'W') var Wolfram, namngivet efter ett " "mineral" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Namngivet efter den tyska floden Rhen (latinska 'Rhenium')" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "Grekiska för 'lukt'. Dess oxid luktar starkt av rädisor." #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Grekiska 'iris' för 'regnbåge'" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Spanska 'platina' betyder 'litet silver'" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Latinska 'aurum', namngivet efter Aurora, soluppgångens gudinna" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Översättning av latinska 'argentum vivum' för 'levande silver'" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Grekiska 'tallos' for 'späd kvist'" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Latinska 'plumbum' för bly" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "Det gamla namnet på Vismut är 'Wismut'. Det betydde 'vit massa'." #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Namngivet efter Polen för att hedra Marie Curie" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Grekiska 'astator' för 'föränderligt'" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Namngivet efter Radium. Det slutar med 'on' för att klargöra att det är en " "ädelgas." #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Namngivet efter Frankrike för att hedra Marguerite Perey" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Latinska 'radius' för 'stråle', eftersom det är radioaktivt" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "Grekiska 'aktis' för 'stråle': Aktinium är radioaktivt" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Namngivet efter åskguden Tor" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "Grekiska 'protos' för 'anfader'. Protaktinium kommer före Aktinium i det " "periodiska systemet." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Grekiska 'ouranos' för 'himlen', namngivet efter planeten Uranus" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Namngivet efter planeten Neptunus." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Namngivet efter planeten Pluto." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Namngivet efter Amerika." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Namngivet efter Marie Curie." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Namngivet efter staden Berkeley där det upptäcktes." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Namngivet efter delstaten Kalifornien i USA." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Albert Einstein." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Enrico Fermi." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen D. I. Mendelejev." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Alfred Nobel." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Rutherford" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Namngivet efter vetenskapsstaden Dubna i Ryssland" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen G. Theodore Seaborg." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Niels Bohr." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Latinska 'hassia' för den tyska delstaten Hessen. I Hessen har många " "grundämnen upptäckts." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Namngivet efter vetenskapskvinnan Lise Meitner." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" "Namngivet efter den tyska staden Darmstadt där många grundämnen har " "upptäckts." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Namngivet efter Wilhelm Conrad Röntgen." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Verktyg" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Inställningar ändrades"