# translation of kanagram.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:55+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "Enkel presens" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "Progressiv form" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "Perfekt" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "Imperfekt" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "Imperfekt progressiv form" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "Perfekt particip" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Futurum" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "avslöja ord" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "tips" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "Om Kanagram" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About KDE" msgstr "Om TDE" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Handbok Kanagram" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "Anpassa Kanagram" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Avsluta Kanagram" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "Ordförråd" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Nya saker" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" "Filen %1 kan inte hittas.\n" "Försäkra dig om att Kanagram har installerats på rätt sätt." #: kanagramgame.cpp:52 keduvockvtmlreader.cpp:1689 msgid "Error" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:87 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Titel" #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Kan inte öppna filen
%1
" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Kunde inte ladda \"%1\"\n" "Vill du försöka igen?" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 msgid "I/O Failure" msgstr "I/O-fel" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "Fö&rsök igen" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Kan inte skriva till filen
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Kunde inte spara \"%1\".\n" "Vill du försöka igen?" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "förväntade tagg <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "tvetydig definition av språkkod" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "starttagg <%1> saknas" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "upprepad förekomst av tagg <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "Tagg <%1> förväntades men tagg <%2> lästes." #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "File:\t%1\n" msgstr "Fil:\t%1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "Ditt dokument innehåller ett okänd tagg <%1>. Kanske är din version av " "Kvoctrain för gammal eller så är dokumentet skadat.\n" "Laddning avbryts eftersom Kvoctrain inte kan läsa dokument med okända " "element.\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "Okänt element" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "Ett anagramspel" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "Kodning" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Design, grafik och många ordförråd" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "Ljudeffekter" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliska" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "Starta om Kanagram för att aktivera det nya teckensnittet." #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr "" "Teckensnittet kunde inte installeras. Kontrollera att du är ansluten till " "Internet på ett riktigt sätt." #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Vill du spara dina ändringar?" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Dialogruta för att spara ändringar" #: kanagram.kcfg:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "" "Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas." #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Stänger av eller sätter på ljud." #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "Använd ett standardteckensnitt för svarta tavlan/gränssnittet." #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "Tar bort markerat ordförråd." #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "" "Den här inställningen låter dig ange hur länge Kanagrams tipsbubbla visas." #: mainsettingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Tips" #: mainsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "Dölj tips automatiskt efter:" #: mainsettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "Dölj inte tips automatiskt" #: mainsettingswidget.ui:52 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 sekunder" #: mainsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 sekunder" #: mainsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 sekunder" #: mainsettingswidget.ui:67 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 sekunder" #: mainsettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Ordförrådsalternativ" #: mainsettingswidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Spela med:" #: mainsettingswidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Använd standardteckensnitt" #: mainsettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "Hämta teckensnitt för svarta tavlan" #: mainsettingswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "A&nvänd ljud" #: newstuffwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "Kanagram låter dig ladda ner ny data\n" "från Internet.\n" "\n" "Om du är ansluten till Internet, klicka på\n" "knappen för att hämta nya ordförrådsfiler." #: newstuffwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Ladda ner nya ordförråd" #: vocabeditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Ordförrådseditor" #: vocabeditwidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" "Ordförrådets beskrivning. Om du skapar ett nytt ordförråd, lägg till en " "beskrivning så att användare av ordförrådet vet vilken sorts ord det " "innehåller." #: vocabeditwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Ordförrådsnamn:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "Namnet på ordförrådet som du redigerar." #: vocabeditwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Ta bort ord" #: vocabeditwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "Tar bort det markerade ordet." #: vocabeditwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Nytt ord" #: vocabeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "Skapar ett nytt ord." #: vocabeditwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "Listan med ord i ordförrådet." #: vocabeditwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "Ord:" #: vocabeditwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "Det markerade ordet. Rutan låter dig redigera det markerade ordet." #: vocabeditwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Tips:" #: vocabeditwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "" "Det markerade tipset. Lägg till ett tips för att ge hjälp att gissa ordet." #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Skapa ny" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Skapar ett nytt ordförråd." #: vocabsettingswidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Edit" msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "Redigerar markerat ordförråd." #: vocabsettingswidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "Tar bort markerat ordförråd." #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "Listan över installerade ordförråd."