# translation of keduca.po to Svenska # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 23:44+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Öppna &galleri..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Öppna Educa-fil" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "Keduca-delprogram" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Keduca delprogramkomponent" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Diverse inställningar" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Visa resultat för svaret efter klick på nästa" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Visa resultat när provet är klart" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordning" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Visa frågor i slumpmässig ordning" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Visa svar i slumpmässig ordning" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Starta prov" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Nästa >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Spara resultat..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Spara resultat som" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ett dokument med det här namnet finns redan.\n" "Vill du skriva över det?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Misslyckades spara." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Fråga %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Poäng" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Du har %1 sekunder kvar att svara på frågan.\n" "\n" "Klicka på OK när du är klar." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Riktiga frågor" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Felaktiga frågor" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Totalt antal poäng" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Riktiga poäng" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Felaktiga poäng" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tid" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Total tid" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tid för prov" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Svaret är: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Det riktiga svaret är: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Ditt svar var: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titel" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Språk" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Svar" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v sekunder kvar" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Formulärbaserade prov och tentamina" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fil att ladda" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "Keduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Utveckling 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Diverse rättningar och upprensningar" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Ändra fråga" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Lägg till frågor" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Sant" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falsk" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformation" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Beskrivning och regler för projektet." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bild" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Förvald bild:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Webbsida:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Datorer" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Prov" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Prov med frågepoäng" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Prov med svarspoäng" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Bildspel" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Tentamen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psykotekniskt prov" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Lätt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Mästare" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumentinformation" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Lägg till..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Ner" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Välkommen till Keduca" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Lägg till en ny fråga genom att använda menyn Redigera, eller genom att " "välja någon av ikonerna ovan." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Frågebild" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Frågepunkt" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekunder

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Tips" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Förklara" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n" "Vill du spara det?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Spara dokument?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Komprimera filen" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Spara dokument som" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Om du vill dela dokumentet är det bättre att kopiera bilderna till samma " "katalog som dokumentet.\n" "Vill du kopiera bilder?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopiera bilder" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Kopiera inte" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Kan inte spara filen.\n" "\n" "Du måste fylla i dokumentinformation\n" "(bara beskrivningen är nödvändig)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Fyll i dokumentinformation..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Kan inte spara filen.\n" "\n" "Du måste infoga en fråga." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Infoga fråga" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Du måste ange filen som ska öppnas." #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Bygg formulärbaserade prov och tentamina" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "Keduca-byggare" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Du måste ange en server." #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Keduca inställningsdialogruta" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Visa resultat" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Vid provets slut" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Efter varje fråga besvarats" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Ordning" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Visa svar i slumpmässig ordning" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Visa resultat när provet är klart" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Fråga" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Fråga

\n" "
\n" "

Bara fråga och typ krävs.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Fråga:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bild:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&oäng:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ti&d:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Ti&ps:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Förklara:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Svar" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Svar

\n" "
\n" "

Bara svar och värde krävs.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "S&var:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Poäng:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Värde" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytta &upp" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytta &ner" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Information" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Komma igång" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Öppna &befintligt dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Öppna s&enaste dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Öppna med Internet galleribläddrare" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Starta ett &nytt dokument" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Lägg till server" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adress" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Dokumentinformation" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Diverse inställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Redigera..."