# translation of kig.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 18:24+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Det här är en Xfig-fil, inte en Cabri-figur." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Den här Cabri-filen innehåller objektet \"%1\", som Kig för närvarande inte " "stöder." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Välj en figur." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "Dr. Geo-filen \"%1\" är en makrofil, och innehåller alltså inga figurer." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Det finns inga figurer i Dr. Geo-filen \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Den här Dr. Geo-filen innehåller objektet \"%1 %2\", som Kig för närvarande " "inte stöder." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Den här Dr. Geo-filen innehåller en skärningspunktstyp, som Kig för " "närvarande inte stöder." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "E&xportera till bild..." #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Bild..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Exportera som bild" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Bildalternativ" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Tyvärr stöds inte det här filformatet." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Kontrollera om filrättigheterna är riktigt " "inställda." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden \"%1\" skulle sparas." #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "E&xportera till" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Exportera till &Xfig-fil..." #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&Xfig-fil" #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|Xfig-dokument (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Exportera som Xfig-fil" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Det betyder troligen att den inte finns, " "eller att den inte kan öppnas på grund av dess rättigheter." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "Ett fel uppstod vid tolkning av filen \"%1\". Den kan inte öppnas." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Tolkningsfel" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig kan inte öppna filen \"%1\"." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Stöds inte" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet använder en skalningstransform, som Kig för " "närvarande inte kan importera." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet innehåller en fylld cirkel, som Kig för närvarande " "inte stöder." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet innehåller en bågsektor, som Kig för närvarande inte " "stöder." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Det här Kseg-dokumentet innehåller ett bågsegment, som Kig för närvarande " "inte stöder." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Exportera som &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex-dokument (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Exportera som Latex" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Latex-alternativ" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Den här filen skapades av Kig version \"%1\", som den här versionen inte kan " "öppna." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Den här filen skapades av Kig version \"%1\".\n" "Stöd för äldre Kig-format (före 0.4) har tagits bort från Kig.\n" "Du kan försöka öppna filen med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6),\n" "och därefter spara den igen, vilket sparar med det nya formatet." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Kig-filen har ett koordinatsystem som den här versionen av Kig inte stöder.\n" "Ett standardkoordinatsystem används istället." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Kig-filen har ett objekt av typen \"%1\", som den här versionen av Kig inte " "stöder. Kanske har du kompilerat Kig utan stöd för objekttypen, eller så " "använder du en äldre version av Kig." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "Exportera som &SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Skalbar vektorgrafik (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Exportera som SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-alternativ" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden skulle sparas till SVG-filen \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE interaktiv geometri" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "© 2002-2005, Kig-utvecklarna" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Ursprunglig upphovsman, underhåll under lång tid, konstruktion och mycket " "kod." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Gjorde en mängd viktigt arbetet på många ställen i Kig, inklusive, men inte " "begränsat till koner, kuber, transformer och test av egenskaper." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Nuvarande utvecklare, Dr. Geo-importfiltret, punkt- och linjestilar, " "italiensk översättning, diverse saker här och där." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Hjälpte till mycket med implementeringen av Lokus-objekt. Det är en del " "matematik inblandat för att göra det rätt, och Franco skrev de svåraste " "delarna." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Översättare till franska, som också skickade användbar återmatning, som " "önskningar om funktioner och felrapporter." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Upphovsman till KGeo, där jag fick inspiration, en del källkod, och nästan " "all grafik." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domis bror, som han fick att skriva algoritmen för att beräkna centrum för " "en cirkel med tre angivna punkter." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Skickade en programfix för några fel." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Gav mig en del bra återmatning om Kig, några önskemål om funktioner, " "upprensningar och fixar, och någon att chatta med på IRC :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Ansvarig för programmets snygga SVG-ikon." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Ansvarig för de nya åtgärdsikonerna för objekt." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Kunde inte hitta nödvändigt kig-bibliotek. Kontrollera installationen." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Spara ändringar i dokument %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alla filer som stöds (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)\n" "*.kgeo|Kgeo-dokument (*.kgeo)\n" "*.seg|Kseg-dokument (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo-dokument (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri-dokument (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Ta bort %1 objekt" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Lägg till %1 objekt" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "Kigdel" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Ange koordinats&ystem" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Kig-alternativ" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Visa axlar" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera markering" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "Ta bort &objekt" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Ta bort markerade objekt" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Avbryt konstruktion" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Avbryt konstruktionen för objektet som håller på att konstrueras" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Vi&sa allt" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Visa alla dolda objekt" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Nytt makro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Definiera ett nytt makro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Hantera &typer..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Hantera makrotyper." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Zooma in i dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Zooma ut i dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Centrera skärmen på dokumentet igen" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Fullskärmsläge" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Visa dokumentet med fullskärmsläge." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "Markera vi&sat område" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Markera området som du vill visa i fönstret." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Mark&era zoomområde" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Visa r&utnät" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Visa eller dölj rutnätet." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Visa &axlar" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Visa eller dölj axlarna." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Använd infraröda glasögon" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Aktivera eller inaktivera synlighet av dolda objekt." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Filen \"%1\" du försökte öppna finns inte. Kontrollera att du skrev in rätt " "sökväg." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Filen hittades inte" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Du försökte öppna ett dokument av typen \"%1\". Tyvärr stöder inte Kig detta " "format. Om du tycker att formatet i fråga vore värt att implementera stöd " "för, kan du alltid fråga snällt på mailto:toscano.pino@tiscali.it, eller " "göra arbetet själv och skicka en programfix." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Formatet stöds inte" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig stöder inte att spara till något annat format än dess eget. Spara med " "Kigs format istället?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Spara med Kigs format" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Skriv ut geometri" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Dölj %n objekt\n" "Dölj %n objekt" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Visa %n objekt\n" "Visa %n objekt" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Centrera vyn igen" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Markera rektangeln som ska visas." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Ändra delen som visas på skärmen" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Markera zoomområde" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Välj zoomområde genom att skriva in koordinater för övre vänstra hörnet och " "nedre högra hörnet." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Visa inte något grafiskt gränssnitt. Konvertera den angivna filen till Kigs " "eget format. Utmatning skickas till standardutmatningen om inte --outfile är " "angivet." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Fil att skriva ut den skapade egna filen till. '-' betyder utmatning till " "standardutmatningen. Förvalt värde är också standardutmatningen." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Ett segment skapat från dess start- och slutpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Linje med två punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "En linje skapad genom två punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Stråle" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "En stråle med en startpunkt, och en annan punkt någonstans på den." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Vinkelrät" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "En linje skapad genom en punkt, vinkelrät mot en annan linje eller segment." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Skapa en linje genom en punkt, och parallell mot en annan linje eller segment" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cirkel med centrum och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "En cirkel konstruerad med sitt centrum och en punkt som hör till den" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cirkel med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "En cirkel skapad genom tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Skapa styrlinjen för den här vinkeln" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Välj vinkeln som du vill skapa styrlinjen för..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Vinkeldelning" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Delning av en vinkel" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Kon med fem punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "En kon skapad genom fem punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hyperbel med asymptoter och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "En hyperbel med givna asymptoter genom en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellips med fokus och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "En ellips skapad enligt fokus och en punkt som hör till den" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hyperbel med fokus och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "En hyperbel skapad med fokus och en punkt som hör till den" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Kon med styrlinje, fokus och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "En kon med given styrlinje och fokus, genom en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Vertikal parabel med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "En vertikal parabel skapad genom tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Kubisk kurva med nio punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "En kubisk kurva skapad genom nio punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Polärpunkt för en linje" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Polärpunkten för en linje med avseende på en kon." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Polärlinje för en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Polärlinje för en punkt med avseende på en kon." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Kubisk kurva med nod genom sex punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "En kubisk kurva med nodpunkt i origo genom sex punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Kubisk kurva med vändpunkt genom fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "En kubisk kurva med en horisontell vändpunkt i origo genom fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Styrlinje för en kon" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Styrlinjen för en kon" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Vinkel med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "En vinkel som anges med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Likformig hyperbel med fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "En likformig hyperbel skapad genom fyra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Skapa mittpunkten för det här segmentet" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Mittpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Mittpunkten för ett segment eller två andra punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Skapa en vektor från två givna punkter." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Vektorsumma" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Skapa vektorsumman av två vektorer." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Linje av vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Skapa en linje av en given vektor genom en given punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Stråle av vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Skapa en stråle av en given vektor som börjar i en given punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Båge med tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Skapa en båge genom tre punkter." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Båge med centrum och punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Skapa en båge med sitt centrum och en given vinkel, som börjar i en given " "punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabel med styrlinje och fokus" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "En parabel som definieras av sin styrlinje och fokus" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Förflytta" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Förflyttning av en punkt enligt en vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Reflektera i punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Ett objekt reflekterat i en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Reflektera i linje" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Ett objekt reflekterat i en linje" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Ett objekt som roteras med en vinkel runt en punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges av ett segments " "längd" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Skala över linje" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av ett segments " "längd" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skala (förhållandet ges av två segment)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges längden på två " "segment" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Skala över linje (förhållandet ges av två segment)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av längden på två " "segment" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Verkställ likriktning" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Verkställ en likriktning för ett objekt (en sekvens med skalning och " "rotation kring ett centrum)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmonisk homologi" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Den harmoniska homologin med ett givet centrum och en given axel (det här är " "en projektionstransform)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Rita projektionsskugga" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Skuggan av ett objekt med en given ljuskälla och projektionsplan (angivet av " "en linje)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asymptoter för en hyperbel" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "De två asymptoterna för en hyperbel." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Triangel med dess vertex" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Skapa en triangel given dess tre vertex." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Konvext hölje" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "En polygon som motsvarar en annan polygons konvexa hölje" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Parallelltest" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Testa om två givna linjer är parallella" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Vinkelrättest" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Testa om två givna linjer är vinkelräta" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Kollineärtest" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Testa om tre givna punkter är kollineära" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Innehållstest" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Testa om en given kurva innehåller en given punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "I polygon test" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Testa om en given polygon innehåller en given punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Konvex polygon test" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Testa om en given polygon är konvex" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Avståndstest" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Testa om en given punkt har samma avstånd från en given punkt och från en " "annan given punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Vektorlikhetstest" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Testa om två vektorer är lika" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python-skript" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Skapa ett nytt Python-skript." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"x;y\",\n" "där x är x-koordinaten och y är y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"x;y\", där x är x-" "koordinaten och y är y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"r; θ°\",\n" "där r och θ är polära koordinater." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Skriv in koordinater på följande form: \"r; θ°\", där r och θ är " "polära koordinater." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euklidiskt" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polärt" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Välj euklidiskt koordinatsystem" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Välj polärt koordinatsystem" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Grad" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Gon" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "En normal punkt, dvs. en som antingen är oberoende eller ansluten till en " "linje, cirkel, segment." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Skapa en textetikett." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Textetikett" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Skapa en punkt med dess koordinater" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punkt enligt koordinater" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Fast punkt" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Skriv in koordinaterna för den nya punkten." #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Ange vinkelstorlek" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Infoga den nya storleken för den här vinkeln:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Använd redigeringsfältet för att ändra vinkelns storlek." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Välj vinkelmåttsenhet som du vill använda för att ändra vinkelns storlek." "
\n" "Om du byter till en annan enhet, konverteras värdet i redigeringsfältet till " "vänster till den valda nya enheten." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Kunde inte öppna makrofilen '%1'" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig kan inte öppna makrofilen \"%1\"." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Den här filen skapades av en mycket gammal version av Kig (före 0.4). Stöd " "för det här formatet har tagits bort från de senaste versionerna av Kig. Du " "kan försöka importera makrot med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6), och " "därefter exportera det igen med det nya formatet." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Namnlöst makro nummer %1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Radikallinjer för koner" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Linjer skapade genom skärningspunkten av två koner. Det här definieras också " "för koner som inte skär varandra." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Flyttbar punkt" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Välj den flyttbara punkten, som flyttas omkring när detta lokus ritas..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Följande punkt" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Välj den följande punkten, vars position detta lokus ritas genom..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Lokus" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Ett lokus" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Beroende punkt" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polygon med dess vertex" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Skapa en polygon genom att ange dess vertex" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... med detta vertex (klicka på första vertex för att avsluta konstruktionen)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Skapa en polygon med detta vertex" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Skapa vertex för den här polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Vertex för en polygon" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Vertex för en polygon." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Sidor för en polygon" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Sidorna för en polygon." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Regelbunden polygon med givet centrum" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Skapa en regelbunden polygon med ett givet centrum och vertex" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta centrum" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta vertex" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Justera antal sidor (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Justera antal sidor (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Välj den nya polygonens centrum..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Välj ett vertex för den nya polygonen..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Flytta markören för att få önskat antal sidor..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Skapa radikallinjerna för den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Generell affinitet" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Den unika affiniteten som avbildar tre givna punkter (eller en triangel) på " "tre andra givna punkter (eller en triangel)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Generell projektionstransform" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Den unika projektionstransformen som avbildar fyra givna punkter (eller en " "fyrsidig figur) på fyra andra givna punkter (eller en fyrsidig figur)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversion av en punkt, linje eller cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Inversionen av en punkt, linje eller cirkel med avseende på en cirkel" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Måttförflyttning" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Förflytta måttet för ett segment eller båge över en linje eller cirkel." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Segment att förflytta" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Båge att förflytta" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Förflytta ett mått på den här linjen" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Förflytta måttet på cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på linjen" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Skapa skärningspunkt" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Skärningen av två objekt" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Skärningspunkt med den här konen" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Skärningspunkt med den här linjen" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Skärningspunkt med den här bågen" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Skärningspunkt med den här polygonen" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "med den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "med den här konen" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "med den här linjen" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "med den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "med den här bågen" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "med den här polygonen" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Välj den första av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Välj den andra av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Välj det första objektet att skära..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Välj det andra objektet att skära..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Linjen som är tangent till en kurva." #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangent till den här cirkeln" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangent till den här konen" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangent till den här bågen" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangent till den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangent till den här kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangent i den här punkten" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Kurvcentrum" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Centrum för den oskulerande cirkeln till en kurva" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Kurvcentrum för den här konen" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Kurvcentrum för den här kubiska kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Kurvcentrum för den här kurvan" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Kurvcentrum vid den här punkten" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Vilket objekt?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Klicka på platsen där du vill placera den nya punkten, eller kurvan du vill " "ansluta den till..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Välj nu platsen för resulterande etikett." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Makrots namn kan inte vara tomt." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Det finns '%n' delar i texten som du inte har givit något värde. Ta bort " "dem, eller välj tillräckligt med argument." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Väljer argument %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Ändra etikett" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Ett av resultatobjekten som du markerade kan inte beräknas från givna " "objekt. Kig kan inte beräkna makrot på grund av detta. Tryck på Tillbaka, " "och skapa objekten i rätt ordning." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Ett av de angivna objekten används inte i beräkningen av resulterande " "objekt. Det betyder troligen att du förväntar dig att Kig ska göra något som " "är omöjligt. Kontrollera makrot och försök igen." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Flytta %1 objekt" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Definiera om punkt" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig-dokument" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 objekt" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transformera" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "T&est" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "Ska&pa" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Lägg till te&xtetikett" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Ange &färg" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Ange &pennbredd" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Ange st&il" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Ange koordinats&ystem" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Dölj" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Visa" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Flytta" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Egen färg" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Ange &namn..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Namn" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Ange objektnamn" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Ange namn på det här objektet:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Ändra objektfärg" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Ändra objektbredd" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Ändra punktstil" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Ändra objektstil" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Redigera skript..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportera..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort den här typen?\n" "Är du säker på att du vill ta bort de här %n typerna?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Är du säker?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig-typfiler\n" "*|Alla filer" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Exportera typer" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Importera typer" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Mer än en typ är markerad. Du kan bara redigera en typ åt gången. Markera " "bara typen du vill redigera och försök igen." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Mer än en typ markerad" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Skapa en vinkel genom den här punkten" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Välj en punkt som vinkelns första stråle ska gå igenom..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Skapa en vinkel i den här punkten" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Välj punkten där vinkeln ska skapas..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Välj en punkt som vinkelns andra stråle ska gå igenom..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Ange &storlek" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Ändra storlek på vinkel" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Skapa en båge som börjar i den här punkten" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens startpunkt..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Skapa en båge genom den här punkten" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya bågen ska gå igenom..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Skapa en båge som slutar i den här punkten" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens slutpunkt..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Skapa en båge med detta centrum" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens centrum..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Skapa en båge med denna vinkel" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Välj den nya bågens vinkel..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Testresultat" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Välj kurvan..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Välj en punkt på kurvan..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Yta" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Omkrets" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Expanderad kartesisk ekvation" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Kartesisk ekvation" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polär ekvation" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "ρ = %1 [centrerad vid %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Välj cirkel" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Välj cirkeln %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Ta bort en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Lägg till en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Flytta en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Anslut till den här cirkeln" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Visa en cirkel" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Dölj en cirkel" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Skapa en cirkel genom den här punkten" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Skapa en cirkel med detta centrum" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Välj den nya cirkelns centrum..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya cirkeln ska gå igenom..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Kontyp" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Första fokus" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Andra fokus" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hyperbel" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabel" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "ρ = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n" " [centrerad vid %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "kon" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Välj kon" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Välj konen %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Ta bort en kon" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Lägg till en kon" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Flytta en kon" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Anslut till den här konen" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Visa en kon" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Dölj en kon" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Skapa en kon genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya konen ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Skapa en kon med den här asymptoten" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens första asymptot..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens andra asymptot..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Skapa en ellips med detta fokus" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Välj den nya ellipsens första fokus..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Välj den nya ellipsens andra fokus..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Skapa en ellips genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya ellipsen ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Skapa en hyperbel med detta fokus" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Välj den nya hyperbelns första fokus..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Välj den nya hyperbelns andra fokus..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Skapa en hyperbel genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya hyperbeln ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Skapa en kon med linjen som styrlinje" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens styrlinje..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Skapa en kon med den här punkt som fokus" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Välj den nya konens fokus..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Skapa en parabol genom den här punkten" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya parabeln ska gå igenom..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Skapa en polärpunkt med avseende på den här konen" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Välj konen du vill skapa en polärpunkt med avseende på..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Skapa polärpunkten för den här linjen" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Välj linjen vars polärpunkt du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Skapa en polärlinje med avseende på den här konen" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Skapa polärlinjen för den här punkten" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Skapa styrlinjen för den här konen" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Välj konen vars styrlinje du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Skapa en parabel med den här styrlinjen" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Välj den nya parabelns styrlinje..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Skapa en parabel med detta fokus" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Välj den nya parabelns fokus..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Skapa asymptoterna för den här konen" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Välj konen vars asymptoter du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "Välj den första av de två koner vars radikallinje du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "Välj den andra av de två koner vars radikallinje du vill skapa..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Byt radikallinjer" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Välj den här kubiska kurva" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Välj kubiska kurvan %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Ta bort en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Lägg till en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Flytta en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Anslut till den här kubiska kurvan" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Visa en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Dölj en kubisk kurva" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³+ %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² +%5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Skapa en kubisk kurva genom den här punkten" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya kubiska kurvan ska gå igenom..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "kurva" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Välj kurva" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Välj kurvan %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Ta bort en kurva" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Lägg till en kurva" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Flytta en kurva" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Anslut till den här kurvan" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Visa en kurva" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Dölj en kurva" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Skärningspunkt med den här linjen" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Skärningspunkt med den här konen" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Redan beräknad skärningspunkt" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Skärningspunkt med den här bågen" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Invertera med avseende på den här cirkeln" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Välj cirkeln som ska inverteras med..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Beräkna inversionen av den här punkten" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Välj punkt att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Beräkna inversionen av den här linjen" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Välj linje att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Beräkna inversionen av det här segmentet" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Välj segment att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Beräkna inversionen av den här cirkeln" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Välj cirkel att invertera..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Beräkna inversionen av den här bågen" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Välj båge att invertera..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Lutning" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Längd" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Första slutpunkt" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Andra slutpunkt" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "linje" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Välj en linje" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Välj linje" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Välj linjen %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Ta bort en linje" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Lägg till en linje" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Flytta en linje" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Anslut till den här linjen" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Visa en linje" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Dölj en linje" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "segment" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Välj segment" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Välj segmentet %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Ta bort ett segment" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Lägg till ett segment" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Flytta ett segment" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Anslut till det här segmentet" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Visa ett segment" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Dölj ett segment" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "stråle" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Välj den här strålen" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Välj strålen %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Ta bort en stråle" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Lägg till en stråle" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Flytta en stråle" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Anslut till den här strålen" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Visa en stråle" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Dölj en stråle" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Skapa ett segment som börjar i den här punkten" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Välj det nya segmentets startpunkt..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Skapa ett segment som slutar i den här punkten" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Välj det nya segmentets slutpunkt..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Skapa en linje genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Välj en punkt som linjen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Välj en annan punkt som linjen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Skapa en stråle som börjar i den här punkten" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Välj den nya strålens startpunkt..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Skapa en stråle genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Välj en punkt som strålen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Skapa en linje parallell med den här linjen" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Välj en linje parallell med den nya linjen..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Skapa en parallell linje genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Välj en punkt som den nya linjen ska gå igenom..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Skapa en linje vinkelrät mot den här linjen" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Välj en linje vinkelrät mot den nya linjen..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Skapa en vinkelrät linje genom den här punkten" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Ange &längd..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Ange segmentlängd" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Välj ny längd: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Ändra storlek på segment" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Skapa en linje av den här vektorn" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Välj en vektor i den nya linjens riktning..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Skapa en stråle av den här vektorn" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Välj en vektor i den nya strålens riktning..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "lokus" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Välj lokus" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Välj lokus %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Ta bort ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Lägg till ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Flytta ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Anslut till detta lokus" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Visa ett lokus" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Dölj ett lokus" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Välj det här objektet" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Välj objektet %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Lägg till ett objekt" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Anslut till det här objektet" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Visa ett objekt" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Dölj ett objekt" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Vinkel i radianer" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Vinkel i grader" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Mittpunkt" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X-längd" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y-längd" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Motstående vektor" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Sektoryta" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Båglängd" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "vinkel" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Välj vinkel" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Välj vinkeln %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Ta bort en vinkel" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Lägg till en vinkel" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Flytta en vinkel" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Anslut till den här vinkeln" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Visa en vinkel" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Dölj en vinkel" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vektor" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Välj vektor" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Välj vektorn %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Ta bort en vektor" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Lägg till en vektor" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Flytta en vektor" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Anslut till den här vektorn" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Visa en vektor" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Dölj en vektor" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "båge" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Välj den här bågen" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Välj bågen %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Ta bort en båge" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Lägg till en båge" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Flytta en båge" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Anslut till den här bågen" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Visa en båge" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Dölj en båge" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinat" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "punkt" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Välj punkt" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Välj punkten %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Ta bort en punkt" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Lägg till en punkt" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Flytta en punkt" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Anslut till den här punkten" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Visa en punkt" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Dölj en punkt" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Välj den första av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Välj den andra av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Ange &koordinat..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Definiera om" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Ange ¶meter..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Ange koordinat" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Skriv in ny koordinat." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Ange punktparameter" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Välj ny parameter: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Ändra parametrer för en begränsad punkt" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Välj cirkeln dit ett mått ska förflyttas..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Välj en punkt på cirkeln..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Välj segmentet att förflytta på cirkeln..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Antal sidor" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Omkrets" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Tyngdpunkt för vertex" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Varvantal" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "polygon" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Välj den här polygonen" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Välj polygon %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Ta bort en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Lägg till en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Flytta en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Anslut till den här polygonen" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Visa en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Dölj en polygon" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "triangel" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Välj den här triangeln" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Välj triangeln %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Ta bort en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Lägg till en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Flytta en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Anslut till den här triangeln" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Visa en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Dölj en triangel" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Välj den här fyrsidiga figuren" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Välj fyrsidig figur %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Ta bort en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Lägg till en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Flytta en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Anslut till den här fyrsidiga figuren" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Visa en fyrsidig figur" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Dölj en fyrsidig figur" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Skapa en triangel med detta vertex" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya triangeln..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Skapa skärningspunkt för polygonen med en linje" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Välj polygonen som du vill skapa skärningspunkt med en linje för..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Skapa vertex för den här polygonen" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Välj polygonen vars vertex du vill skapa..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Välj polygonen vars sidor du vill skapa..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Skapa det konvexa höljet för den här polygonen" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Välj polygonen vars konvexa hölje du vill skapa..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projicera punkten på cirkeln" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Välj punkten som tangenten ska gå igenom..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Är den här linjen parallell?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Välj den första av de två möjligen parallella linjerna..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Parallell med den här linjen?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Välj den andra av de två möjligen parallella linjerna..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "De här linjerna är parallella." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "De här linjerna är inte parallella." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Är den här linjen vinkelrät?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Välj den första av de två möjligen vinkelräta linjerna..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Vinkelrät mot den här linjen?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Välj den andra av de två möjligen vinkelräta linjerna..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "De här linjerna är vinkelräta." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "De här linjerna är inte vinkelräta." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Kontrollera kollinearitet för den här punkten" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Välj den första av de tre möjligen kollineära punkterna..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "och för den andra punkten" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Välj den andra av de tre möjligen kollineära punkterna..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "med den här tredje punkten" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Välj den sista av de tre möjligen kollineära punkterna..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "De här punkterna är kollineära." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "De här punkterna är inte kollineära." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Kontrollera om punkten finns på en kurva" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Välj punkten som du vill testa..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Kontrollera om punkten finns på den här kurvan" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Välj kurvan som punkten kan finnas på..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Den här kurvan innehåller punkten." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Den här kurvan innehåller inte punkten." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Kontrollera om punkten finns i en polygon" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Kontrollera om punkten finns i den här polygonen" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Välj polygonen som punkten kan finnas i..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Den här polygonen innehåller punkten." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Den här polygonen innehåller inte punkten." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Kontrollera om den här polygonen är konvex" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Välj polygonen som du vill testa om den är konvex..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Den här polygonen är konvex." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Den här polygonen är inte konvex." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Kontrollera om punkten har samma avstånd" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Välj punkten som kan ha samma avstånd från två andra punkter..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "från den här punkten" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Välj den första av de två andra punkterna..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "och från den här andra punkten" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Välj den andra av de två andra punkterna..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "De två avstånden är likadana." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "De två avstånden är inte likadana." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med en annan vektor" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Välj den första av de två möjligen lika vektorerna..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med den andra vektorn" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Välj den andra av de två möjligen lika vektorerna..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "De två vektorerna är likadana." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "De två vektorerna är inte likadana." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Text" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "etikett" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Välj etikett" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Välj etiketten %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Ta bort en etikett" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Lägg till en etikett" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Flytta en etikett" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Anslut till den här etiketten" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Visa en etikett" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Dölj en etikett" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "K&opiera text" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Växla ram" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "De&finiera om..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Växla etikettens ram" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Förflytta objektet" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Välj objekt att förflytta..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Förflytta med vektorn" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Välj vektorn att förflytta med..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Reflektera det här objektet" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Välj objekt att reflektera..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Reflektera i den här punkten" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Välj punkt att reflektera i..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Reflektera i den här linjen" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Välj linje att reflektera i..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Rotera det här objektet" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Välj objekt att rotera..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Rotera omkring den här punkten" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Välj rotationens centrumpunkt..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Rotera med den här vinkeln" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Välj rotationsvinkel..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Skala det här objektet" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Välj objekt att skala..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Skala med detta centrum" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Välj skalningens centrumpunkt..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Skala med längden av det här segmentet" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Välj ett segment vars längd är skalfaktorn..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Skala med längden av det här segmentet..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Välj det första av två segment vars förhållande är skalfaktorn..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "... till längden av det andra segmentet" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Välj det andra av två segment vars förhållande är skalfaktorn..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Välj objekt att skala" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Skala över den här linjen" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Välj linjen att skala över" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Välj ett segment vars längd är skalfaktorn" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Välj det första av två segment vars förhållande är skalfaktorn" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "... till längden av det här segmentet" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Välj det andra av två segment vars förhållande är skalfaktorn" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Rotera det här objektet med projektion" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Välj objekt att rotera med projektion" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Rotera den här strålen med projektion" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Välj strålen för den projektiva rotationen som du vill utföra på objektet..." #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Rotera projektion med den här vinkeln" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Välj rotationsvinkel för rotationen med projektion som du vill utföra med " "objektet" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmonisk homologi för det här objektet" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Välj objekt att transformera..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmonisk homologi med detta centrum" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Välj den harmoniska homologins centrumpunkt..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmonisk homologi med denna axel" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Välj den harmoniska homologins axel..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Generell affinitet för det här objektet" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Avbilda den här triangeln" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Välj triangeln som ska transformeras på en given triangel..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "på den här andra triangeln" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Välj triangeln som är avbilden av affiniteten från den första triangeln..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Den första av tre startpunkter" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den första av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Den andra av tre startpunkter" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den andra av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Den tredje av tre startpunkter" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den tredje av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Transformerad position för den första punkten" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den första av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Transformerad position för den andra punkten" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den andra av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Transformerad position för den tredje punkten" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" "Välj den tredje av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Generell projektionstransform för det här objektet" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Avbilda den här fyrsidiga figuren" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" "Välj den fyrsidiga figur som ska transformeras på en given fyrsidig figur..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "på den här andra fyrsidiga figuren" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Välj den fyrsidiga figur som är avbild genom projektionstransformen av den " "första fyrsidiga figuren..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Den första av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den första av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Den andra av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den andra av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Den tredje av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den tredje av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Den fjärde av fyra startpunkter" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den fjärde av de fyra startpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den första av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den andra av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den tredje av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Transformerad position för den fjärde punkten" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Välj den fjärde av de fyra slutpunkterna för den generella " "projektionstransformen" #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Kasta skuggan av det här objektet" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Välj objektet vars skugga du vill skapa..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Kasta en skugga från den här ljuskällan" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Välj ljuskällan som skuggan ska kastas från..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Kasta en skugga på horisonten som representeras av den här linjen" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Välj horisont för skuggan..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transformera objektet" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transformera med denna transform" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Verkställ en likriktning för objektet" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Verkställ likriktning med detta centrum" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Välj centrum för likriktningen..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "" "Verkställ en likriktning som avbildar den här punkten på en annan punkt" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Välj punkten som likriktningen ska avbilda på en annan punkt..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Verkställ en likriktning som avbildar en punkt på den här punkten" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "Välj punkten på vilken likriktningen ska avbilda den första punkten..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Skapa en vektor från den här punkten" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Välj den nya vektorns startpunkt..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Skapa en vektor till den här punkten" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Välj den nya vektorns slutpunkt..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och en annan." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Välj den första av de två vektorer vars summa du vill skapa..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och den andra." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars summa du vill skapa..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Skapa vektorsumman som börjar i den här punkten." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Välj punkten där summavektorn ska skapas..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Fyll nu i koden:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Fyll nu i Python-koden:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet, och " "tryck på knappen Slutför igen." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python-tolken skapade följande felutmatning:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga " "fel, men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet, och tryck " "på knappen Slutför igen." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Redigera skript" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Redigera Python-skript" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga " "fel, men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cirkel med centrum och linje" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "" "En cirkel konstruerad med sitt centrum och tangenten till en given linje" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Skapa en cirkel med den här linjen som tangent" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Välj linjen som den nya cirkeln ska ha som tangent..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cirkel med punkt och segment (som diameter)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "En cirkel konstruerad med sitt centrum och längden av ett segment som " "diameter" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Skapa en cirkel med diametern given av det här segmentets längd" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Välj segmentet vars längd anger diametern för den nya cirkeln..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Cirkel med punkt och segment (som radie)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "En cirkel konstruerad med sitt centrum och längden av ett segment som radie" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Skapa en cirkel med radien given av det här segmentets längd" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Välj segmentet vars längd anger radien för den nya cirkeln..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Likbent triangel" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Likbent triangel given två vertex" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evolut" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evolut för en kurva" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evolut för den här kurvan" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Oskulerande cirkel" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Oskulerande cirkeln till en kurva vid en punkt" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Oskulerande cirkeln till den här kurvan" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Oskulerande cirkeln vid den här punkten" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Välj punkten..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Segmentaxel" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Den vinkelräta linjen genom ett givet segments mittpunkt." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Skapa axeln för det här segmentet" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Välj segmentet vars axel du vill rita..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Kvadrat med två intilliggande givna vertex" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Vektordifferens" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Skapa vektordifferensen av två vektorer." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Välj den första av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Skapa vektordifferensen som börjar i den här punkten." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Välj punkten där differensvektorn ska skapas..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo-filter" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Aktuell Dr. Geo-fil innehåller mer än en figur.\n" "Välj vilken som ska importeras." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " bildpunkter" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Höjd" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Behåll proportion" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Visa extra ram" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "O&bjekt" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punkter" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Linjer" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cirklar och bågar" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poly&goner" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektorer och segment" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Ko&ner och kuber" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Fler koner" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Ku&ber" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "Vinkl&ar" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformer" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Differentiell geometri" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "T&ester" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Ö&vrigt" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "T&yper" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punkter" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektorer och segment" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cirklar och bågar" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Koner" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Vinklar" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformer" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Tester" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Andra objekt" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Redigera typ" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "" "Här kan du ändra namnet, beskrivningen och ikonen för den här makrotypen." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Här kan du redigera namnet på den här makrotypen." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Här kan du redigera den nuvarande makrotypens beskrivning. Fältet är " "valfritt, alltså kan du också lämna det vara tomt. Om du gör det har din " "makrotyp ingen beskrivning." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Använd den här knappen för att ändra den nuvarande makrotypens ikon." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definiera nytt makro" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Givna objekt" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Välj det \"givna\" objektet för det nya makrot och tryck på \"Nästa\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Slutobjekt" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Välj slutobjekt för det nya makrot." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Skriv in ett namn och en beskrivning av den nya typen:" #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Skapa etikett" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Skriv in text för etikett" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Skriv in texten för etiketten här och tryck på \"Nästa\".\n" "Om du vill visa olika delar, skriv %1, %2, ... på lämpliga ställen (t.ex. " "\"Det här segmentet är %1 enheter långt.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Visa text i en ram" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Välj argument" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Välj nu argumenten du behöver. Klicka på varje argument, markera ett objekt " "och en egenskap i Kig-fönstret, och klicka på slutför när du är färdig." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Hantera typer" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Här kan du hantera typer, ta bort dem och ladda eller spara dem från eller " "till filer." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Markera typer här..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Det här är en lista med nuvarande makrotyper. Du kan markera, redigera, ta " "bort, exportera eller importera dem." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Redigera markerad typ." #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Ta bort alla markerade typer från listan." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Exportera alla markerade typer till en fil." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importera makron som finns i en eller flera filer." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nytt skript" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Välj argumentobjektet (om det finns några)\n" "i Kig-fönstret, och tryck på \"Nästa\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Skriv in kod" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Ett av de mest kraftfulla verktygen i Kig är menyerna som du kan\n" "visa genom att högerklicka på ett objekt, eller på en tom yta i\n" "dokumentet. Du kan använda dem för att ge objekt namn, ändra deras\n" "färg och linjestil, och många andra intressanta saker.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Du kan skapa nya punkter utan att använda menyn eller verktygsraden,\n" "genom att helt enkelt klicka någonstans i Kig-dokumentet med\n" "musens mittenknapp.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig kan öppna flera filformat: dess egna filer (.kig-" "filer),\n" "KGeo-filer, KSeg-filer, delvis\n" "Dr. Geo-filer\n" "och Cabri™-filer.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig har mer än 40 objekt och 10 transformer du kan skapa och\n" "använda i dina dokument: titta i menyn Objekt för att se allihop.\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Du kan använda markerade objekt för att börja skapa ett objekt\n" "som kräver markerade objekt som argument. Om du till exempel har\n" "markerat två punkter, kan du välja Starta -> Cirkel med tre punkter " "i den\n" "sammanhangsberoende menyn, för att börja skapa en cirkel med tre punkter.\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig kan utöka sin objektuppsättning genom att använda externa makron. Du\n" "hittar några intressanta makron på Kigs webbsida.\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Om det finns mer än ett objekt under musen, och du vill markera något\n" "av dem, kan du klicka med vänster musknapp medan du håller\n" "nere Skift- eller Ctrl-tangenten, för att få en lista med\n" "objekten under muspekaren som du därefter kan välja bland.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "SVG-alternativ" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ta bort &objekt" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Redigera..."