# translation of kverbos.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kverbos\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 23:46+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: kerfassen.cpp:276 msgid "" "The current verb is not in the list yet.\n" "Do you want to add it?" msgstr "" "Det aktuella verbet finns inte ännu i listan.\n" "Vill du lägga till det?" #: kerfassen.cpp:277 msgid "Do Not Add" msgstr "Lägg inte till" #: kerfassen.cpp:423 msgid "" "The current verb is already in the list.\n" "Do you want to replace it?\n" "If you do not want to change the list press 'Cancel'." msgstr "" "Det aktuella verbet finns redan i listan.\n" "Vill du ersätta det?\n" "Om du inte vill ändra listan, klicka på 'Avbryt'." #: kerfassen.cpp:424 msgid "Do Not Replace" msgstr "Ersätt inte" #: kresult.cpp:37 msgid "trained" msgstr "övade" #: kresult.cpp:38 #, c-format msgid "correct in %" msgstr "rätt antal %" #: kresult.cpp:39 msgid "date" msgstr "datum" #: kresult.cpp:43 msgid " verbs" msgstr " verb" #: kverbos.cpp:119 msgid "New &Window" msgstr "Nytt &fönster" #: kverbos.cpp:123 msgid "Open &Standard Verb File" msgstr "Öppna standard&verbfil" #: kverbos.cpp:132 msgid "E&nter New Verb..." msgstr "Ange &nytt verb..." #: kverbos.cpp:133 msgid "&Edit Verb List..." msgstr "R&edigera verblista..." #: kverbos.cpp:135 msgid "&Configure KVerbos..." msgstr "A&npassa Kverbos..." #: kverbos.cpp:136 msgid "&Username..." msgstr "A&nvändarnamn..." #: kverbos.cpp:137 msgid "&Results" msgstr "&Resultat" #: kverbos.cpp:139 msgid "Opens a new application window" msgstr "Öppnar ett nytt programfönster" #: kverbos.cpp:140 msgid "Opens the standard KVerbos verb file" msgstr "Öppnar Kverbos-fil med standardverb" #: kverbos.cpp:141 msgid "Creates a new document" msgstr "Skapar ett nytt dokument" #: kverbos.cpp:142 msgid "Opens an existing document" msgstr "Öppnar ett befintligt dokument" #: kverbos.cpp:143 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Öppnar en nyligen använd fil" #: kverbos.cpp:144 msgid "Saves the actual document" msgstr "Sparar aktuellt dokument" #: kverbos.cpp:145 msgid "Saves the actual document as..." msgstr "Sparar aktuellt dokument som..." #: kverbos.cpp:146 msgid "Closes the actual document" msgstr "Stänger aktuellt dokument" #: kverbos.cpp:147 msgid "Prints out the actual document" msgstr "Skriver ut aktuellt dokument" #: kverbos.cpp:148 msgid "Quits the application" msgstr "Avslutar programmet" #: kverbos.cpp:149 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Klipper ut markerad del och flyttar den till klippbordet" #: kverbos.cpp:150 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopierar markerad del till klippbordet" #: kverbos.cpp:151 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Infogar klippbordets innehåll till aktuell position" #: kverbos.cpp:152 msgid "Add new verbs." msgstr "Lägg till nya verb." #: kverbos.cpp:153 msgid "Edit the list of verbs." msgstr "Redigera listan med verb." #: kverbos.cpp:154 msgid "Change some options of the program" msgstr "Ändra vissa inställningar i programmet" #: kverbos.cpp:155 msgid "Enter your name as the username" msgstr "Ange ditt namn som användarnamn" #: kverbos.cpp:156 msgid "These are your latest results." msgstr "Det här är dina senaste resultat." #: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374 #: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456 #: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515 #: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kverbos.cpp:175 msgid "Trained: 0" msgstr "Övade: 0" #: kverbos.cpp:176 msgid "Correct: 0" msgstr "Rätta: 0" #: kverbos.cpp:177 msgid "Number of verbs: 0" msgstr "Antal verb: 0" #: kverbos.cpp:178 msgid "User: nobody" msgstr "Användare: ingen" #: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422 msgid "Opening file..." msgstr "Öppnar fil..." #: kverbos.cpp:351 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Öppnar ett nytt programfönster..." #: kverbos.cpp:361 msgid "Creating new document..." msgstr "Skapar nytt dokument..." #: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alla filer" #: kverbos.cpp:389 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: kverbos.cpp:446 msgid "Saving file..." msgstr "Sparar fil..." #: kverbos.cpp:461 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..." #: kverbos.cpp:477 msgid "Closing file..." msgstr "Stänger fil..." #: kverbos.cpp:486 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: kverbos.cpp:499 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutar..." #: kverbos.cpp:520 msgid "Cutting selection..." msgstr "Klipper ut markering..." #: kverbos.cpp:527 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopierar markering till klippbord..." #: kverbos.cpp:534 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Infogar klippbordets innehåll..." #: kverbos.cpp:552 msgid "Number of verbs: " msgstr "Antal verb: " #: kverbos.cpp:561 msgid "Trained: " msgstr "Övade: " #: kverbos.cpp:570 msgid "Correct: " msgstr "Rätta: " #: kverbos.cpp:733 msgid "Enter User Name" msgstr "Ange användarnamn" #: kverbos.cpp:733 msgid "Please enter your name:" msgstr "Ange ditt namn:" #: kverbos.cpp:737 msgid "user: " msgstr "användare: " #: kverbosdoc.cpp:106 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Den aktuella filen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #: main.cpp:24 main.cpp:38 msgid "KVerbos" msgstr "Kverbos" #: main.cpp:28 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: main.cpp:42 msgid "svg icon" msgstr "SVG-ikon" #: kverbos.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The language selected by the user" msgstr "Språket som valts av användaren" #: kverbosui.rc:15 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "A&nvändare" #: qerfassen.ui:21 #, no-c-format msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb" msgstr "Ange nytt verb eller redigera befintligt verb" #: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64 #, no-c-format msgid "Verb:" msgstr "Verb:" #: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99 #, no-c-format msgid "In the foreign language:" msgstr "På det främmande språket:" #: qerfassen.ui:116 #, no-c-format msgid "regular" msgstr "regelbundet" #: qerfassen.ui:121 #, no-c-format msgid "irregular" msgstr "oregelbundet" #: qerfassen.ui:126 #, no-c-format msgid "e > ie" msgstr "e > ie" #: qerfassen.ui:131 #, no-c-format msgid "o > ue" msgstr "o > ue" #: qerfassen.ui:136 #, no-c-format msgid "u > ue" msgstr "u > ue" #: qerfassen.ui:141 #, no-c-format msgid "e > i" msgstr "e > i" #: qerfassen.ui:146 #, no-c-format msgid "c > qu" msgstr "c > qu" #: qerfassen.ui:151 #, no-c-format msgid "g > gu" msgstr "g > gu" #: qerfassen.ui:156 #, no-c-format msgid "z > c" msgstr "z > c" #: qerfassen.ui:161 #, no-c-format msgid "gu > gu" msgstr "gu > gu" #: qerfassen.ui:166 #, no-c-format msgid "c > z" msgstr "c > z" #: qerfassen.ui:171 #, no-c-format msgid "g > j" msgstr "g > j" #: qerfassen.ui:176 #, no-c-format msgid "gu > g" msgstr "gu > g" #: qerfassen.ui:181 #, no-c-format msgid "qu > c" msgstr "qu > c" #: qerfassen.ui:186 #, no-c-format msgid "accent like 'enviar'" msgstr "diakritiska märken som för \"enviar\"" #: qerfassen.ui:191 #, no-c-format msgid "accent like 'continuar'" msgstr "diakritiska märken som för \"continuar\"" #: qerfassen.ui:196 #, no-c-format msgid "missing i" msgstr "saknar i" #: qerfassen.ui:241 #, no-c-format msgid "gerundio:" msgstr "gerundio:" #: qerfassen.ui:259 #, no-c-format msgid "participio:" msgstr "participio:" #: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117 #, no-c-format msgid "presente" msgstr "presente" #: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155 #: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241 #: qlernen.ui:200 #, no-c-format msgid "yo:" msgstr "yo:" #: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169 #: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255 #: qlernen.ui:214 #, no-c-format msgid "tu:" msgstr "tu:" #: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183 #: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269 #: qlernen.ui:228 #, no-c-format msgid "el/ella/usted:" msgstr "el/ella/usted:" #: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197 #: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283 #: qlernen.ui:242 #, no-c-format msgid "nosotros:" msgstr "nosotros:" #: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211 #: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297 #: qlernen.ui:256 #, no-c-format msgid "vosotros:" msgstr "vosotros:" #: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225 #: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270 #, no-c-format msgid "ellos/ellas/ustedes:" msgstr "ellos/ellas/ustedes:" #: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333 #: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415 #, no-c-format msgid "Clear Page" msgstr "Rensa sidan" #: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131 #, no-c-format msgid "imperfecto" msgstr "imperfecto" #: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145 #, no-c-format msgid "indefinido" msgstr "indefinido" #: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159 #, no-c-format msgid "futuro" msgstr "futuro" #: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173 #, no-c-format msgid "condicional" msgstr "condicional" #: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190 #, no-c-format msgid "subjuntivo presente" msgstr "subjuntivo presente" #: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207 #, no-c-format msgid "subjuntivo pasado" msgstr "subjuntivo pasado" #: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241 #, no-c-format msgid "imperativo" msgstr "imperativo" #: qerfassen.ui:2305 #, no-c-format msgid "ellos:" msgstr "ellos:" #: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553 #, no-c-format msgid "n" msgstr "n" #: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567 #, no-c-format msgid "a" msgstr "a" #: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595 #, no-c-format msgid "i" msgstr "i" #: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609 #, no-c-format msgid "o" msgstr "o" #: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623 #, no-c-format msgid "u" msgstr "u" #: qerfassen.ui:2611 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: qerfassen.ui:2625 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: qlernen.ui:148 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tempus" #: qlernen.ui:651 #, no-c-format msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: qlernen.ui:756 #, no-c-format msgid "Correct" msgstr "Rätta" #: qlernen.ui:764 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Lösning" #: qresult.ui:24 #, no-c-format msgid "Results of Training Sessions" msgstr "Resultat av övningarna" #: qresult.ui:93 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Användare:" #: qresult.ui:117 #, no-c-format msgid "nobody" msgstr "ingen" #: qresult.ui:130 #, no-c-format msgid "Number of training sessions:" msgstr "Antal övningar:" #: qresult.ui:154 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: qresult.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrong" msgstr "Fel" #: qverbedit.ui:21 #, no-c-format msgid "Edit Verb List" msgstr "Redigera verblista" #: qverbedit.ui:115 #, no-c-format msgid "Spanish Verb" msgstr "Spanska verb" #: qverbedit.ui:129 #, no-c-format msgid "Foreign Language" msgstr "Främmande språk" #: qverbosoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Select Times" msgstr "Välj värden" #: qverbosoptions.ui:103 #, no-c-format msgid "tiempos" msgstr "tiempos" #: qverbosoptions.ui:224 #, no-c-format msgid "subjuntivo futuro" msgstr "subjuntivo futuro" #: qverbosoptions.ui:288 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normal" #: qverbosoptions.ui:545 #, no-c-format msgid "progresivo" msgstr "progresivo" #: qverbosoptions.ui:794 #, no-c-format msgid "perfecto" msgstr "perfecto" #: qverbosoptions.ui:1019 #, no-c-format msgid "Select Correction Mode" msgstr "Välj korrigeringsläge" #: qverbosoptions.ui:1050 #, no-c-format msgid "Correct strictly" msgstr "Rätta noggrant" #: qverbosoptions.ui:1061 #, no-c-format msgid "Ignore accents" msgstr "ignorera diakritiska märken" #: qverbosoptions.ui:1073 #, no-c-format msgid "Control of KFeeder" msgstr "Anpassning av Kfeeder" #: qverbosoptions.ui:1121 #, no-c-format msgid "Show splash screen" msgstr "Visa startskärm" #: qverbosoptions.ui:1129 #, no-c-format msgid "Using KFeeder" msgstr "Använd Kfeeder" #: qverbosoptions.ui:1137 #, no-c-format msgid "Move food automatically" msgstr "Flytta mat automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ersätt inte" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Rensa sidan"