# translation of atlantik.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of /atlantik.po to Svenska # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:35+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Visa händelse&logg" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Köp" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Auktion" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Använd kort för att lämna fängelset" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Betala för att lämna fängelset" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Slå för att lämna &fängelset" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Fel vid anslutning:" #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "anslutning vägrades av värddator." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "kunde inte ansluta till värddator." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "värddator ej funnen" #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "okänt fel." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Anslutningen till servern %1:%2 förlorad." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Nerkopplad från %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Det är din tur nu." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Du deltar för närvarande i ett aktivt spel. Är du säker på att du vill " "stänga Atlantik? Om du gör det, ger du upp." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Stäng och ge upp?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Stäng och ge upp" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Anpassa Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Personliga" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Spelplan" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Metaserver" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Spelarnamn:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Spelarbild:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Begär en lista på Internetservers vid start" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Om markerad, ansluter Atlantik till en metaserver vid start\n" "för att begära en lista med Internetservrar.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Dölj utvecklingsservrar" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Visa av servrarna på Internet kan köra utvecklingsversioner\n" "av serverprogramvaran. Om markerad, visar inte Atlantik\n" "sådana servrar.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Visa tidsangivelse i chattmeddelanden" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Om markerad, lägger Atlantik till en tidsangivelse\n" "framför chattmeddelanden.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Spelets statusåtermatning" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Visa ägarbevis för tomter som inte ägs av någon" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Om markerad visas ett ägarbevis för tomter som inte ägs av någon på\n" "spelplanen för att visa att tomten är till salu.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Markera tomter som inte ägs av någon" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Om markerad markeras tomter som inte ägs av någon på\n" "spelplanen för att visa att tomten är till salu.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Gör intecknade tomter mörkare" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Om markerad färgas intecknade tomter på spelplanen\n" "mörkare än den normala färgen.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animera pjäsförflyttning" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Om markerad kommer pjäser flyttas över spelplanen\n" "istället för att hoppa direkt till sin nya plats.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Kvartseffekter" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Om markerad kommer de färgade rubrikerna för tomter på spelplanen att få en " "kvartseffekt som liknar den för Kwin-stilen Kvarts.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Händelselogg" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tid" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "Spara s&om..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik-loggfil, sparad den %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Anslut till den här värddatorn" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Anslut via den här porten" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Gå med i det här spelet" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantik-spelet" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "© 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE-klient för att spela Monopol-liknande spel via monopd-nätverket." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "huvudsaklig upphovsman" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Stöd för KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "diverse programfixar" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "programikon" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "pjäsikoner" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikoner" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantik-spelet" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Spelinställning" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Lämna spel" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Starta spel" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Hämtar inställningslista..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Spelet startat. Hämtar all speldata..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Hämtar inställningslista." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Starta eller välj ett monopd-spel" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Spel" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Serverlista" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Starta spel" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Skapa ett nytt %1-spel" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Gå med %1 spel %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Gå med i spel" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Skriv in en egen monopd-server" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Datornamn:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Välj en monopd-server" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Värddator" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latenstid" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Användare" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Ladda om serverlista" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Hämta serverlista" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Hämtar serverlista..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Hämtad serverlista." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Fel när serverlistan skulle hämtas." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Ansluter till %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Uppslagning av serverns värddatornamn är klar..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Ansluten till %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Anslutning misslyckades. Felkod: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Auktion: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Bud" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Ge ett bud" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Första..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Andra..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Såld!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Pris: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Ägare: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "till salu" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Hus: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Intecknat: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Pris utan inteckning: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Inteckningsvärde: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Husvärde: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Huspris: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Pengar: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Ta bort inteckning" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Inteckna" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Bygg hotell" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Bygg hus" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Sälj hotell" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Sälj hus" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Begär att få handla med %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Släng ut spelare %1 till hallen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Handla med %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Lägg till komponent" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Fastighet" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Pengar" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Från" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Till" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Ger" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Objekt" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Avslå" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 av %2 spelare accepterar det aktuella handelsförslaget." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "ger" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Handelsförslaget förkastades av %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Handelsförslaget förkastades." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Ta bort från handel" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flytta" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Spel"