# translation of kenolaba.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of /kenolaba.po to Svenska # Christer Gustavsson , 1998. # Per Lindström , 2000. # Stefan Asserhäll , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:56+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f93-cgn@sm.luth.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Lätt" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Svår" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Utmaning" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Röd" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Gul" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Båda" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "Avbr&yt sökning" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "Ta till&baka" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Framåt" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Återställ position" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Spara position" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "Nät&verksspel" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Flytta långsamt" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "Rita upp &bollar" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "S&pionera" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&Datorn spelar" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Anpassa utvärdering" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Tryck %1 för nytt spel" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Flytta %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Spionera" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Röd" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Röd vann" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Gul vann" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Jag tänker..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Det är din tur!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Brädvärde: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Namn på metod:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Spara metod" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "HögerNed" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "VänsterNed" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "VänsterUpp" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "HögerUpp" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Ut" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Putta" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Faktiskt undersökt position:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Bästa drag hitintills:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Brädspel inspirerat av Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Använd \"värddator\" för nätverksspel" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Använd \"port\" för nätverksspel" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Drag" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Putta ut" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "För varje möjligt drag läggs de utdelade poängen till i utvärderingen." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Position" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Inre ring 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Yttersta ringen:" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Mittposition:" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Inre ring 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Innersta ringen:" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "För varje boll läggs de utdelade poängen till i utvärderingen beroende på " "bollens position. Bonusen för en given position ändras slumpmässigt i +/- " "området." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "I rad" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Tre i rad:" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Två i rad:" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Fyra i rad:" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Fem i rad:" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" "För ett antal bollar i rad läggs de utdelade poängen till i utvärderingen" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Antal" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 bollar till:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 bollar till:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 bollar till:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 bollar till:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 boll till:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "För en skillnad i antal bollar läggs de utdelade poängen till i " "utvärderingen. En skillnad av 6 kan bara vara ett förlorat/vunnet spel." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Utvärderingsmetoder" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Här kan du lagra utvärderingsmetoden, som definierats i alla övriga flikar i " "dialogrutan." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Utvärdering av verklig position:" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Drag" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "HögerUpp" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "VänsterUpp"