# translation of kmines.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Christer Gustavsson , 1998. # Per Lindström , 2000. # Stefan Asserhäll , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-06 18:40+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f93-cgn@sm.luth.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Lätt" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Eget" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "Antal minor:" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Välj nivå:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Minor (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "Vänster knapp:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "Mittknappen:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "Höger knapp:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "Avslöja" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "Avslöja automatiskt" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Växla flagga" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "Växla ? flagga" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "Aktivera ?-markering" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Aktivera tangentbord" #: dialogs.cpp:222 msgid "Pause if window loses focus" msgstr "Pausa om fönster förlorar fokus" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "Avslöja \"magiskt\"" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "Placera ut flaggor och avslöja rutor när de är triviala." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musbindningar" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " "highscores." msgstr "" "När avslöja \"magiskt\" är aktivt, förlorar du möjligheten att hamna på " "poängtoppen." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Flaggfärg:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Explosionsfärg:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Felfärg:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "%n minfärg:\n" "%n minfärger:" #: field.cpp:39 msgid "Case revealed" msgstr "Ruta avslöjad" #: field.cpp:40 msgid "Case autorevealed" msgstr "Ruta avslöjad automatiskt" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "Flagga placerad" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "Flagga borttagen" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "Frågetecken placerat" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "Frågetecken borttaget" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "Klick" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Flytta höger" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Flytta vänster" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Flytta vid vänsterkant" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Flytta vid högerkant" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "Flytta vid överkant" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Flytta vid nederkant" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "Avslöja mina" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Markera mina" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "Avslöja automatiskt" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "Lösningshastighet..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "Visa logg" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "Spela upp logg" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Spara logg..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "Ladda logg..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "Spel" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Eget spel" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "Tangentbordsspel" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "Minröjaren är ett klassiskt minröjarspel" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "Minröjaren" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Smiley-pixmappar" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Lösning/rådgivare" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "Avslöja magiskt" #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "Beräkna lösningshastighet" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Starta" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Bredd: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Höjd: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Minor: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "Lyckat antal:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "Lyckat antal: %1%" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left.
It turns red when you have " "flagged more cases than present mines.
" msgstr "" "Minor kvar.
Den blir röd när du har " "flaggat fler fall än närvarande minor." #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "Tryck för att starta nytt spel" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed.
It turns blue if it is a " "highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "Förfluten tid
Den blir blå om ett " "resultathamnar i poängtoppen och röd om det är " "bästa tiden
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "Minfält." #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "Tryck för att fortsätta" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "Explosion!" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "Du vann spelet!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "Du förlorade spelet!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" "När du får ett råd av rådgivaren, kommer ditt resultat inte att läggas till " "i poängtoppen." #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "Visa spellogg" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Filen finns redan. Skriv över?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "Kan inte läsa XML-fil på rad %1" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "Kan inte ladda fil." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "Loggfilen kändes inte igen." #: kmines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "Storleken för en ruta." #: kmines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "Spelfältets bredd." #: kmines.kcfg:21 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "Spelfältets höjd." #: kmines.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "Antal minor på spelfältet." #: kmines.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "Om markören för \"osäker\" får användas." #: kmines.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "Om spelet kan spelas med tangentbordet." #: kmines.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "Om spelet gör paus när fönstret förlorar fokus." #: kmines.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "Om flaggor ska placeras ut och rutor avslöjas i triviala situationer." #: kmines.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "Svårighetsgraden." #: kmines.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Åtgärder med musknapparna" #: kmines.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Färg" #: kmines.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "Minfärg" #: kmines.kcfg:101 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Om menyraden är synlig." #: kminesui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flytta"