# translation of kolf.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of /kolf.po to Svenska # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 21:13+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Inga inställningsalternativ" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Lägg till objekt:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Förflyttningshastighet" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Kanter:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Överst" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Höger" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Väderkvarn längst ner" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Ny text" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Skylt med HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Aktivera visa/göm" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Utgående bollvinkel:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "grader" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimal utgångshastighet:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Banans namn:" #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Banans upphovsman:" #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Maximala antal slag som spelaren kan göra för det här hålet." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Maximalt antal slag" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Visa kantväggar" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Banans upphovsman" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Banans namn" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Släpp utanför hinder" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Slå igen från senaste platsen" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Vad vill du göra vid nästa slag?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 är i ett hinder" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 börjar." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Nytt hål" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Hål %1: par %2, maximalt %3 slag" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Banans namn: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Skapad av %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 hål" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Baninformation" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "Det här hålet använder följande insticksprogram som du inte har installerade:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Det finns osparade ändringar för det aktuella hålet. Spara dem?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Spara se&nare" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Välj Kolfbana att spara till" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - hål %2, av %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Vattenhinder" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Bunker" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Hinder" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Hål" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Svart hål" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Vägg" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Skylt" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Väderkvarn" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Fråga inte igen" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "S¶ bana" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Spa&ra banan som..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Spara spel" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Spara spel s&om..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Ladda sparat spel..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Återställ" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "Ån&gra slag" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Byt till hål" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Nästa hål" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "Före&gående hål" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Första hålet" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Sista hålet" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "S&lumpmässigt hål" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Aktivera &mus för att flytta putter" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Inaktivera &mus för att flytta putter" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Aktivera &avancerad puttning" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Inaktivera &avancerad puttning" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Visa &information" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Dölj &information" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Visa st&yrlinje för putt" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Dölj st&yrlinje för putt" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Aktivera alla dialogrutor" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Inaktivera alla dialogrutor" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "&Spela ljud" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "Ladda om &insticksprogram" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Visa insticks&program" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "O&m banan" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "Hand&ledning" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " och " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 spelade oavgjort" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 vann!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Poängtoppen för %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Välj sparat spel att spara till" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Välj sparat Kolfspel" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 slår" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "Poängen för %1 har överskridit den maximala för det här hålet." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Skriv ut %1 - hål %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "För närvarande laddade insticksprogram" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "med %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE:s minigolfspel" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Skriv ut baninformation och avsluta" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Huvudsaklig upphovsman" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Avancerat puttningsläge" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Kant runt bana" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorklass" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Fungerande kantstudsalgoritm" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "En del bra ljudeffekter" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Hjälp med kantstuds" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Förslag, felrapporter" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Av %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Banan %1 finns inte." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Ny spelare" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Bana" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Välj bana att spela" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Skapa ny" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "dig" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Poängtoppen" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Spelalternativ" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Strikt läge" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "I strikt läge tillåts inte ångra, redigering, eller byte av hål. Det här är " "i allmänhet avsett för tävlingar. Toppresultat räknas bara i strikt läge." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 hål" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Välj Kolfbana" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Den valda banan finns redan i listan med banor." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Spelare %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Alternativ för Kolf" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Visa rubriktext" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Motsatt diagonal" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Rund" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Motsatt riktning" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Lutning:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Oflyttbar" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "Om den här sluttningen kan flyttas av andra objekt, som flottar." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Hå&l" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gå" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "&Spara spel" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Spelalternativ"