# translation of kpoker.po to Svenska # Översättning kpoker.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Christer Gustavsson , 1998. # Per Lindström , 2000. # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 08:38+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "f93-cgn@sm.luth.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Justera insats" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Lägg dig" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Du" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Giv" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Du vann %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Fortsätt omgång" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Aktuell pott" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Klicka på giv betyder att du justerar din insats" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Klicka på giv betyder att du är ute" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pott: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 vann %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Dela ut ny omgång" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Visa!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Dra nya kort" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Ett par" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Två par" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Triss" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Straight" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Flush" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Kåk" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Fyrtal" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Straight Flush" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Royal Flush" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Du förlorade" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Oj - du är bankrutt.\n" "Startar ett nytt spel.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Du vann %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Spelet är slut" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Det är bara du som har pengar kvar.\n" "Byter till regler för en spelare..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Du vann" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE:s pokerspel" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "Kpoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "För fullständig lista över bidrag, se hjälpfilen.\n" "Alla förslag, felrapporter, etc är välkomna." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Kod för pokerregler" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Försök ladda ett spel" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "Följande värden används om inställningarna inte kan laddas" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Hur många spelare vill du ha?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Spelarnas startsumma:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Dina fienders namn:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Visa denna dialogruta varje gång du startar" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Dator %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Alla förändringar kommer att aktiveras nästa omgång." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Utdelningsfördröjning:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Högsta insats:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Minsta insats:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Behåll" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Pengar för %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Belopp: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Ut" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Belopp per omgång: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Insats: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Ljud" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Blinkande kort" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Justera insats är förvalt" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Giv" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Byt kort 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Byt kort 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Byt kort 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Byt kort 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Byt kort 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Vill du spara det här spelet?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Senaste handen: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Senaste vinnare: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Klicka på ett kort för att behålla det"