# translation of lskat.po to Svenska # Översättning lskat.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of /lskat.po to Svenska # Anders Widell , 2000. # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 17:46+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anders Widell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "awl@hem.passagen.se" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Startar ett nytt spel..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "A&vbryt spelet" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Avslutar det pågående spelet..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Avbryter ett pågående spel. Ingen vinnare kommer att utses." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Rensa statistiken" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Radera all tidsstatistik..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Rensar statistiken som samlas i alla sessioner." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Skicka &meddelande..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Skickar meddelande till fjärrspelare..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Tillåter dig att prata med en fjärrspelare." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Avslutar..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Avslutar programmet." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Startspelare" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Byter startspelare..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Väljer vilken spelare som börjar nästa spelomgång." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Spelare &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Spelare &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Spelare &1 spelas av" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Ändrar vem som spelar spelare 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Spelare" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Dator" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Fjärr" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Spelare &2 spelas av" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Ändrar vem som spelar spelare 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "N&ivå" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Byt nivå..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ändrar nivån på datorspelaren." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Avancerad" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Svår" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "&Välj kortlek..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Anpassa kortlekar..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Välj hur korten ska se ut." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Byt &namn..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Ändra spelarnas namn..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Det här lämnar plats åt den som drar" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Välkommen till Officersskat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Officersskat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Vill du verkligen rensa alla data som innehåller tidsstatistik?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Spelet avslutat... starta ett nytt." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Inget spel körs" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1:s tur att dra..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan inte starta spelare 1. Nätverksanslutningen kanske misslyckades eller så " "kunde processfilen för datorspelaren inte hittas." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan inte starta spelare 2. Nätverksanslutningen kanske misslyckades eller så " "kunde processfilen för datorspelaren inte hittas." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Fjärranslutning till %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Erbjuder fjärranslutning på port %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Väntar på att datorn ska göra sitt drag..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Väntar på fjärrspelare..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Gör ditt drag..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Förlorade fjärranslutning för spelare 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Förlorade fjärranslutning för spelare 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Meddelande från fjärrspelare:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Fjärrspelaren avslutade spelet..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Du är nätverksklient... laddar fjärrspel." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Du är nätverksserver..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Allvarligt internt fel. Drag till felaktig position.\n" "Starta om spelet och rapportera felet till utvecklaren.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Hrm, det här draget följer inte regelboken.\n" "Försök med något annat drag.\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Det är inte din tur.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Det här draget är omöjligt.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "för" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "TDE" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Spelet är slut" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Spelet avbröts - ingen vann" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Spelet är oavgjort" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Spelare 1 - %1 vann " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Spelare 2 - %1 vann " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Resultat:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 poäng" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 vann mot noll. Gratulerar!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 vann med 90 poäng. Fantastiskt!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 vann mer än 90 poäng. Fantastiskt!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Drag:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Poäng:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Vunna:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Spel:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Vänta ett tag... den andra spelaren är inte klar ännu." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Stopp och belägg..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Aja baja... bara ett drag åt gången." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Vänta... det är inte din tur ännu." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Ange felsökningsnivå" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kortspel" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Betatester" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Skicka meddelande till fjärrspelare" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Ange meddelande" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Anpassa namn" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Spelarnas namn" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Spelare 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Ange namnet på en spelare" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Spelare 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Nätverksinställningar" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Spela som" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Spelets namn:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Nätverksspel:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Värddator:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Välj en port att ansluta till" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Spel:"