# translation of twin4.po to Svenska # Översättning twin4.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-19 07:38+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anders Widell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "awl@hem.passagen.se" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Ange felsökningsnivå" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "Fyra i rad" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "Fyra i rad: Nätverksspel för två spelare" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Betatester" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Kodförbättringar" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Formulär1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "mot" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Drag" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Sannolikhet" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Vinnare" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Förlorare" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Chattdialog" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Anpassa..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Startar ett nytt spel" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Öppnar ett sparat spel..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Spara ett spel..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Avslutar det pågående spelet..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Avbryter ett pågående spel. Ingen vinnare kommer att utses." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "Nä&tverksanpassning..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Nätverkschatt..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Felsök Kgame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Visa &statistik" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Visa statistik." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Visar en ledtråd om hur man flyttar." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Avslutar programmet." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Ångrar senaste draget." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Gör om senaste draget." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Det här lämnar utrymme för den som drar" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Välkommen till Fyra i rad" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Inget spel " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Gul " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Röd " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Ingen " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Nätverksspelet slutade.\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Spelet körs..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Spelet är oavgjort. Starta om nästa omgång." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 vann spelet. Starta om nästa omgång." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Spelet avslutat. Starta om nästa omgång." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Nätverksinställning" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Gul ska spelas av fjärrspelaren" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Röd ska spelas av fjärrspelaren" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Välkommen" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "till" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "Fyra i rad" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Vänta, den andra spelaren är inte klar ännu." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Stopp och belägg..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Aja baja... bara ett drag åt gången." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Vänta... det är inte din tur ännu." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Spelarnamn" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Första spelaren:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Andra spelaren:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Datorns svårighetsgrad" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Lätt" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Svår" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ändra datorspelarens spelstyrka." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Startspelarens färg" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Röd" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Röd spelas av" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Dator" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Gul spelas av" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Första spelaren" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Vann" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Förlorade" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Totalt" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Avbrutet" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Rensa all statistik" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Andra spelaren" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Oavgjort" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "V" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "O" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "F" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Avb" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Port för nätverksanslutning" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Spelets namn" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Värddator för nätverksanslutning" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Första spelarens namn" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Andra spelarens namn"